Zohar Diário # 3508 – Vayishlach – Fique no alto e continue subindo.

Daily Zohar 3508

Holy Zohar text. Daily Zohar -3508

Tradução para Hebraico:

91. וְכֵן כָּל מַה שֶּׁעָשָׂה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְיִשְׂרָאֵל וְלַצַּדִּיקִים שֶׁבָּהֶם, כָּךְ כֻּלָּם וְלֹא בִּזְמַן אֶחָד. לְאָדָם שֶׁנִּתָּן בַּחֹשֶׁךְ וְדִיּוּרוֹ הָיָה תָּמִיד בַּחֹשֶׁךְ, כְּשֶׁיִּרְצוּ לְהָאִיר לוֹ, צְרִיכִים לִפְתֹּחַ לוֹ אוֹר קָטָן כְּעֵין הַמַּחַט, וְאַחַר כָּךְ גָּדוֹל מִמֶּנּוּ, וְכָךְ בְּכָל פַּעַם עַד שֶׁיָּאִירוּ לוֹ כָּל הָאוֹר כָּרָאוּי.
92. כָּךְ הֵם יִשְׂרָאֵל, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כג) מְעַט מְעַט אֲגָרֲשֶׁנּוּ מִפָּנֶיךָ עַד אֲשֶׁר תִּפְרֶה וגו’. וְכֵן לְמִי שֶׁהוּא בָּא לְהֵרָפֵא, אֵינוֹ בְּשָׁעָה אַחַת, אֶלָּא מְעַט מְעַט עַד שֶׁיִּתְחַזֵּק. אֲבָל לְעֵשָׂו לֹא כָּךְ, אֶלָּא בְּפַעַם אַחַת מֵאִיר לוֹ, וְנֶאֱבָד מִמֶּנּוּ מְעַט מְעַט [וְלֶעָתִיד לָבֹא לָאֻמּוֹת עוֹבְדֵי עֲבוֹדָה זָרָה (ישעיה מב) ה’ כַּגִּבּוֹר יֵצֵא] עַד שֶׁיִּתְחַזְּקוּ יִשְׂרָאֵל וְיַשְׁמִידוּ [וְיִשְׁבּוּ] אוֹתוֹ מֵהַכֹּל, מֵהָעוֹלָם הַזֶּה וּמֵהָעוֹלָם הַבָּא. וּמִשּׁוּם שֶׁמֵּאִיר בְּשָׁעָה אַחַת, יִהְיֶה לוֹ הַשְׁמָדָה מֵהַכֹּל. אֲבָל יִשְׂרָאֵל, אוֹר שֶׁלָּהֶם מְעַט מְעַט, עַד שֶׁיִּתְחַזְּקוּ, וְיָאִיר לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְעוֹלָמִים.
93. וְכֻלָּם שׁוֹאֲלִים אוֹתָם וְאוֹמְרִים, מִי זֹאת הַנִּשְׁקָפָה כְּמוֹ שָׁחַר, זוֹהִי קַדְרוּת הַבֹּקֶר, וְזֶהוּ אוֹר דַּקִּיק. וְאַחַר יָפָה כַלְּבָנָה, מִשּׁוּם שֶׁהַלְּבָנָה, הָאוֹר שֶׁלָּהּ מֵאִיר יוֹתֵר מִשַּׁחַר. וְאַחַר בָּרָה כַּחַמָּה, מִשּׁוּם שֶׁאוֹרָהּ חָזָק וּמֵאִיר יוֹתֵר מֵהַלְּבָנָה. וְאַחַר כָּךְ אֲיֻמָּה כַּנִּדְגָּלוֹת, חֲזָקָה בְּאוֹר חָזָק כָּרָאוּי.

Comentário de: Zion Nefesh:
Tradução Jorge RamosZohar Vayishlach

DZ 3508

Cantares 6:10
“מִי זֹאת הַנִּשְׁקָפָה כְּמוֹ שָׁחַר יָפָה כַלְּבָנָה בָּרָה כַּחַמָּה אֲיֻמָּה כַּנִּדְגָּלוֹת.”
“Quem é ela que aparece como o amanhecer do dia, formosa como a lua, brilhante como o sol, imponente como um exército com bandeiras?”

# 91
E tudo o que o Santo Bendito seja Ele faz a Israel e aos justos entre eles, Ele os salva lentamente, e não imediatamente, como um homem que habita nas trevas. Ao trazer a luz para ele, isso precisa ser gradual. Primeiro, uma pequena abertura e depois um pouco maior e assim por diante, até que toda a luz esteja devidamente iluminada.

# 92
Êxodo 23:30
“מְעַט מְעַט אֲגָרְשֶׁנּוּ מִפָּנֶיךָ עַד אֲשֶׁר תִּפְרֶה וְנָחַלְתָּ אֶת הָאָרֶץ.”
“Pouco a pouco vou expulsá-los de diante de ti, até que te multipliques e possuas a terra por herança.”

O processo de cura não acontece de uma vez. Isso ocorre gradualmente até que a pessoa fique completamente curada. Esaú recebeu tudo de uma vez, mas perdeu pouco a pouco até que Israel removeu sua força negativa deste mundo e do mundo vindouro. A luz de Israel continua crescendo até que o Santo Bendito seja Ele, os ilumine para sempre.

# 93
“Quem é ela que aparece como o amanhecer” é a pequena luzinha que antecede a luz da manhã. “Formosa como a lua”, porque a lua tem mais luz do que ao amanhecer, e então “Brilhante como o sol”, em que o sol brilha mais forte do que a lua. E então ‘Imponente como um exército com bandeiras’, o que significa, forte em uma luz devidamente forte.
‘Com bandeiras’ é o segredo das doze tribos que canalizam a Luz para Malchut.
Lição;
Quando uma pessoa está “com os pés no chão”, ela não pode ver a luz do amanhecer mais cedo do que os alunos da Torá e do Zohar que estão em um “plano” superior. Eles podem ver mais longe no horizonte e podem se conectar com a primeira luz da ‘manhã’. Fique no alto e continue subindo.

{||}

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *