Tradução para Hebraico:
114. אֵל בָּרוּךְ – זֶה סִדּוּר שֶׁל אוֹתִיּוֹת קְטַנּוֹת וְתִקּוּנֵי כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל בְּכָל יוֹם בַּתְּפִלָּה. וּמִשּׁוּם שֶׁאוֹתָן אוֹתִיּוֹת קְטַנּוֹת, אֵין רֶוַח בֵּינֵיהֶן, וְהֵן תִּקּוּנֵי הָעוֹלָמוֹת שֶׁבָּאוֹת עִם הַגְּבִירָה לַמֶּלֶךְ הָעֶלְיוֹן.
115. קְדֻשָּׁה זוֹ שֶׁמְּקַדְּשִׁים הַמַּלְאָכִים הָעֶלְיוֹנִים אֵינָהּ בְּיָחִיד, וַהֲרֵי בֵּאַרְנוּ, כָּל קְדֻשָּׁה שֶׁהִיא בִּלְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ, אָסוּר לְיָחִיד לְאָמְרָהּ. תַּרְגּוּם – לְעוֹלָם בְּיָחִיד, וְלֹא בְרַבִּים. וְהַיָּחִיד הוּא תִּקּוּן שֶׁלּוֹ וַדַּאי, וְלֹא רַבִּים. וְסִימָן לְסוֹד זֶה – שְׁנַיִם מִקְרָא וְאֶחָד תַּרְגּוּם. שְׁנַיִם זֶה לְשׁוֹן רַבִּים, שֶׁוַּדַּאי קְדֻשָּׁה שֶׁל לְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ אֲסוּרָה בְּיָחִיד. קְדֻשַּׁת תַּרְגּוּם אֲסוּרָה בָּרַבִּים, אֶלָּא בְּיָחִיד לְעוֹלָם. אֶחָד תַּרְגּוּם שָׁנִינוּ, וְלֹא שְׁנַיִם וְלֹא יוֹתֵר. הַתַּרְגּוּם בָּא לְמַעֵט, וְכָךְ צָרִיךְ. לְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ בָּא לְרִבּוּי, וְכָךְ צָרִיךְ, שֶׁמַּעֲלִים בַּקֹּדֶשׁ וְלֹא מוֹרִידִים. וּבַתַּרְגּוּם מוֹרִידִים וְלֹא מַעֲלִים. שָׁנִינוּ אֶחָד, וְלֹא יוֹתֵר, וְלֹא מַעֲלִים כְּלָל.
Comentário de: Zion Nefesh:
Tradução Jorge RamosZohar Teruma
# 113
O Alef-Bet do Atbash sobe e desce conforme foi explicado. As últimas letras estão na direção descendente. Este é um aspecto do Shabat por si só que confere luz a Malchut.
As letras de Albam (אלבמ) sobem e não descem. Elas tem o aspecto do Shabat e Yom Kippur quando Malchut sobe a Binah, que é o segredo de Yom Kippur e ascende de Binah a Chokmah e Keter que toca o infinito.
# 114
A próxima oração que começa com “אֵל בָּרוּךְ” está de acordo com a sequência das letras Hebraicas, mas são consideradas minúsculas. Elas não estão organizadas em versos ou linhas. Cada palavra possui uma letra na sequência. Elas representam o suporte dos mundos que acompanham a Rainha em sua ascensão ao Rei divino.
# 115
A parte Kedusha da oração que é recitada nas palavras sagradas do Hebraico é proibida para a pessoa recitar. A Kedusha na parte final da oração é em Aramaico e é para a pessoa.
Nós aprendemos isso com as palavras dos sábios “שְׁנַיִם מִקְרָא וְאֶחָד תַּרְגּוּם” “Duas vezes a Torá, uma tradução (Aramaico)”. Duas vezes é plural, o que significa que a palavra da Torá é elevada e o Aramaico é apenas o suporte que desce.
– = – = – = – =
Se você gostaria de fazer a conexão de meio-shekel antes de Purim que acontece na próxima semana, click aqui. https://dailyzohar.com/half-a-shekel-connection-to-life-3/
A porção da semana é Teruma, quando os israelitas são convidados a fazer doações para construir o Sagrado Tabernáculo. Nós podemos ficar “sintonizados” com o poder de Teruma, fazendo doações para nossas sinagogas e professores que nos conectam ao estudo da Torá em todos os níveis.
Sexta-feira é um bom dia para fazer uma ** doação, especialmente se você não fez uma doação na semana anterior. Doar na sexta-feira, que é um aspecto de Yessod, expande o recipiente para a Luz e honra do Shabat.
** Sua doação não precisa ser entregue no mesmo lugar todas as semanas. Você pode alternar ou dividir sua doação entre aqueles que o beneficiam espiritualmente.