Tradução para Hebraico:
126. בָּאוּ רַבִּי חִיָּיא וְרַבִּי יוֹסֵי, הִשְׁתַּטְּחוּ לְפָנָיו וְנָשְׁקוּ יָדוֹ, וּבָכוּ וְאָמְרוּ, חֲקִיקוֹת עֶלְיוֹנִים וְתַחְתּוֹנִים מְרִימִים רֹאשׁ בִּזְכוּתְךָ. עָשָׂה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יְרוּשָׁלַיִם לְמַטָּה כְּמוֹ שֶׁלְּמַעְלָה. עָשָׂה [רַשְׁבִּ”י] חוֹמוֹת הָעִיר הַקְּדוֹשָׁה וּשְׁעָרֶיהָ. מִי שֶׁנִּכְנָס, לֹא נִכְנָס עַד שֶׁיִּפָּתְחוּ הַשְּׁעָרִים. מִי שֶׁעוֹלֶה, לֹא עוֹלֶה עַד שֶׁיִּתְתַּקְנוּ הַמַּדְרֵגוֹת שֶׁל הַחוֹמוֹת. מִי יָכוֹל לִפְתֹחַ אֶת שַׁעֲרֵי הָעִיר הַקְּדוֹשָׁה, וּמִי יָכוֹל לְהַתְקִין אֶת הַמַּדְרֵגוֹת שֶׁל הַחוֹמוֹת? זֶה רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַאי, שֶׁהוּא פּוֹתֵחַ שְׁעָרִים שֶׁל סוֹדוֹת הַחָכְמָה וְהוּא מְתַקֵּן דְּרָגוֹת עֶלְיוֹנוֹת. וְכָתוּב (דברים טז) יֵרָאֶה כָּל זְכוּרְךָ אֶת פְּנֵי הָאָדוֹן ה’. מִי זֶה פְּנֵי הָאָדוֹן ה’? זֶה רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַאי, שֶׁמִי שֶׁהוּא זָכָר מִן הַזְּכָרִים צָרִיךְ לְהֵרָאוֹת לְפָנָיו.
127. אָמַר לָהֶם, עַד עַכְשָׁו לֹא סִיַּמְנוּ הַדָּבָר עַל שְׁאֵלַתְכֶם, שֶׁהֲרֵי שָׁנִינוּ וַה’ הִכָּה כָל בְּכוֹר, כָּל בְּכוֹר סְתָם, כְּמוֹ שֶׁאָמַרְנוּ. וְהַכֹּל הָיָה כְּמוֹ שֶׁל אוֹתָם שֶׁמֵּתוּ, אוֹתָם קוֹשְׁרֵי הַקְּשָׁרִים שֶׁהָיוּ מִשְׁתַּמְּשִׁים בְּכִשְׁפֵיהֶם בְּאוֹתָם הַכְּתָרִים. מֵהֶם מִשְׁתַּמְּשִׁים בָּעֶלְיוֹנִים וּמֵהֶם בַּתַּחְתּוֹנִים, וְאַף עַל גַּב שֶׁכֻּלָּם הֵם תַּחְתּוֹנִים. וְכָל אֶרֶץ מִצְרַיִם מְלֵאָה הָיְתָה כְּשָׁפִים, וְכָתוּב כִּי אֵין בַּיִת אֲשֶׁר אֵין שָׁם מֵת.
Comentário de: Zion Nefesh:
Tradução Jorge RamosZohar Bo
Continuação do ZD anterior.
# 126
O Rabi Chaya e Rabi Yossi vieram e se prostraram diante do Rabi Shimon, beijaram suas mãos, choraram e disseram, as formas superiores e inferiores levantaram suas cabeças por causa de seus méritos. O Santo Bendito seja Ele, fez Jerusalém abaixo, que é Malchut, igual a Jerusalém celestial acima, que é Binah. Ele fez muros e portões para a Cidade Santa. Ninguém pode entrar, a menos que abram os portões para ele. Quem sobe não sobe até que acesse os níveis das paredes.
Quem pode abrir os portões da cidade sagrada e acessar os níveis celestiais? É o Rabi Shimon que abre os portões da sabedoria e conserta o acesso aos níveis supernos. Está escrito em;
Êxodo 34:23
“שָׁלֹשׁ פְּעָמִים בַּשָּׁנָה יֵרָאֶה כָּל זְכוּרְךָ אֶת פְּנֵי הָאָדֹן יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל.”
“Três vezes no ano, todos os seus homens aparecerão diante da face do Senhor, YHVH Deus de Israel.”
A palavra “זְכוּרְךָ” é traduzida como “Seus homens”, mas em hebraico, também é a raiz para “homem” e “lembrança”.
“O rosto do mestre” é o Rabi Shimon, que é a memória (parte) da Luz celestial do Pai, Chokmah, e da Mãe Binah, que são chamados de “Lembrança” que precisam aparecer diante dele.
# 127
O Rabi Shimon continua a explicar: “E YHVH feriu todos os primogênitos na terra do Egito” (Êxodo 12:29). Diz “Todos os primogênitos” para se referir a todos os níveis dos quais o Egito é alimentado. Eles são os quatro níveis de Klipot mencionados anteriormente e esses níveis morreram quando os primogênitos do Egito morreram. Os primogênitos incluem os mágicos do Egito que se conectam aos níveis superiores das Klipot para suas magias. No verso abaixo, este é o significado de “não havia casa onde não houvesse um morto” no verso abaixo.
Êxodo 12:30
“וַיָּקָם פַּרְעֹה לַיְלָה הוּא וְכָל עֲבָדָיו וְכָל מִצְרַיִם וַתְּהִי צְעָקָה גְדֹלָה בְּמִצְרָיִם כִּי אֵין בַּיִת אֲשֶׁר אֵין שָׁם מֵת.”
“E Faraó levantou-se de noite, ele e todos os seus servos, e todos os Egípcios; e houve um grande clamor no Egito, porque não havia casa em que não houvesse um morto.”
Lição:
A morte do primogênito era a eliminação dos poderes espirituais do Egito, desconectando a sua magia das raízes nos níveis espirituais. Essa ação só poderia ter sido feita por Hashem.
{||}