Daily Zohar 4550
Tradução para Hebraico:
88. כָּתוּב לֹא תָלִין פְּעֻלַּת שָׂכִיר, וְכָתוּב וְלֹא תָבוֹא עָלָיו הַשֶּׁמֶשׁ. אֶלָּא הֲרֵי פֵּרְשׁוּהָ, אֲבָל בֹּא רְאֵה, אֵין לְךָ יוֹם וָיוֹם שֶׁלֹּא שׁוֹלֵט בּוֹ יוֹם אַחֵר עֶלְיוֹן. וְאִם הוּא אֵינוֹ נוֹתֵן לוֹ אֶת נַפְשׁוֹ בְּאוֹתוֹ יוֹם, כְּמִי שֶׁפּוֹגֵם אֶת אוֹתוֹ יוֹם עֶלְיוֹן. וּמִשּׁוּם כָּךְ בְּיוֹמוֹ תִּתֵּן שְׂכָרוֹ וְלֹא תָבוֹא עָלָיו הַשֶּׁמֶשׁ. וְזֶה שֶׁנֶּאֱמַר לֹא תָלִין, מִשּׁוּם שֶׁנַּפְשׁוֹ לֹא עוֹלָה, וְעוֹלָה אוֹתָהּ נֶפֶשׁ הֶעָנִי וְשֶׁל אַנְשֵׁי בֵיתוֹ, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר.
89. רַבִּי חִיָּיא פָּתַח וְאָמַר פָּסוּק אַחֲרָיו, לֹא תְקַלֵּל חֵרֵשׁ וְלִפְנֵי עִוֵּר וְגוֹ’. פָּסוּק זֶה כְּמַשְׁמָעוֹ, אֲבָל מִפָּרָשָׁה זוֹ כֻּלָּהּ לָמַדְנוּ מִמֶּנָּה דְּבָרִים אֲחֵרִים, וְכֻלָּם תְּלוּיִים זֶה בָּזֶה. בֹּא רְאֵה, מִי שֶׁמְּקַלֵּל אֶת חֲבֵרוֹ, וְהוּא לְפָנָיו, וּמְבַיֵּשׁ אוֹתוֹ, כְּאִלּוּ שָׁפַךְ אֶת דָּמוֹ, וַהֲרֵי בֵּאַרְנוּ. וּפָסוּק זֶה כְּשֶׁאֵין חֲבֵרוֹ עִמּוֹ, וְהוּא קִלֵּל אוֹתוֹ, אוֹתוֹ הַדִּבּוּר עוֹלֶה.
Comentário de: Zion Nefesh:
Postado por Zion Nefesh | 9 de maio de 2024 | Tradução: Jorge Ramos.
.
Zohar Kedoshim
Continuação do ZD anterior.
#87
E mesmo que o trabalhador diga: “Guarde meu salário com você. Eu não quero receber meu salário”, ele discordaria, dizendo: “O depósito de seu corpo não é adequado para ser guardado comigo, muito menos o depósito da alma. Pois o depósito da alma é dado somente ao Santo, Abençoado seja Ele, como está escrito,
Salmo 31:6
“בְּיָדְךָ אַפְקִיד רוּחִי פָּדִיתָה אוֹתִי יְהוָה אֵל אֱמֶת”
“Nas tuas mãos entrego o meu espírito; Tu me redimiste, ó YHVH Deus da verdade.”
O Rabi Chiya perguntou: “E na mão de outro, que não é o seu proprietário, é permitido depositar o seu salário?” Ele respondeu: “Mesmo na mão de seu proprietário, é permitido depositar, mesmo depois de ele já ter lhe dado o salário em sua mão”.
#88
Perguntando, está escrito: “Não retenha o salário de um trabalhador contratado”. Está escrito: “Não se ponha o sol sobre ele”. (Deuteronômio 24:15). Isso implica que ele deve lhe dar o salário antes que o sol se ponha. Anteriormente, dizia-se que apenas o atraso durante a noite era proibido.
Ele responde: mas, de fato, eles estabeleceram esse entendimento. Entretanto, não há um dia que não seja governado por outro dia supremo, ou seja, uma sefira, que é um dia dos sete dias supremos conhecidos como Chessed, Gevurah, Tiferet, Netzach, Hod, Yessod, Malchut. E se ele não lhe deu a sua alma, ou seja, o seu salário, naquele dia, é como se ele tivesse manchado aquele dia supremo, e por essa razão, “No dia dele, vocês lhe dará o salário e não deixara que o sol se ponha sobre ele.” E o que é dito, “Não retenha”, refere-se à punição porque, à noite, sua alma não ascende, e a alma do pobre e de sua família ascende então, conforme é explicado. (No nº 85 acima).
#89
O Rabi Chiya abriu e disse, a respeito do versículo,
Levítico 19:14
“לֹא תְקַלֵּל חֵרֵשׁ וְלִפְנֵי עִוֵּר לֹא תִתֵּן מִכְשֹׁל וְיָרֵאתָ מֵּאֱלֹהֶיךָ אֲנִי יְהוָה”
“Não amaldiçoarás o surdo, nem porás tropeço diante do cego, mas temerás o teu Deus: Eu sou o YHVH.”
O significado desse versículo é o que parece. Entretanto, com essa parashá, nós aprendemos outras coisas mais elevadas que estão todas interligadas. Cada ramo abaixo aponta para sua raiz acima. Venha e veja alguém que amaldiçoa ao seu semelhante em sua presença e o desonra; é como se ele tivesse derramado seu sangue. E nós explicamos. Esse versículo fala de quando o seu semelhante não está presente e ele o amaldiçoa, essa fala ascende acima e, por sua vez, o testemunha.