Zohar Diário # 4640 – Eu o desejei durante a noite.


Daily Zohar 4640

Holy Zohar text. Daily Zohar -4640

Tradução para Hebraico:

202. וְהָיְתָה לָכֶם לְחֻקַּת עוֹלָם בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי בֶּעָשׂוֹר לַחֹדֶשׁ תְּעַנּוּ אֶת נַפְשֹׁתֶיכֶם וְגוֹ’. רַבִּי חִיָּיא פָּתַח, (ישעיה כו) נַפְשִׁי אִוִּיתִךָ בַּלַּיְלָה אַף רוּחִי בְקִרְבִּי אֲשַׁחֲרֶךָּ וְגוֹ’. נַפְשִׁי אִוִּיתִךָ בַּלַּיְלָה, נַפְשִׁי אִוְּתָךְ בַּלַּיְלָה הָיָה צָרִיךְ לִהְיוֹת! מַהוּ נַפְשִׁי אִוִּיתִךָ? אַף רוּחִי בְקִרְבִּי אֲשַׁחֲרֶךָּ, יְשַׁחֲרֶךָּ הָיָה צָרִיךְ לִהְיוֹת! אֶלָּא כָּךְ לָמַדְנוּ, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הוּא רוּחַ וְהַנֶּפֶשׁ שֶׁל הַכֹּל, וְיִשְׂרָאֵל אוֹמְרִים: נַפְשִׁי וְרוּחִי אָתָּה. מִשּׁוּם כָּךְ אִוִּיתִךָ לִדְבֹּק בְּךָ, וַאֲשַׁחֲרֶךָּ לִמְצֹא אֶת רְצוֹנְךָ.
203. רַבִּי יוֹסֵי אָמַר, בְּשָׁעָה שֶׁאָדָם יָשֵׁן בְּמִטָּתוֹ, יוֹצֵאת נַפְשׁוֹ, עוֹלָה וּמְעִידָה בָּאָדָם עַל כָּל מַה שֶּׁעָשָׂה בְּכָל הַיּוֹם. הַגּוּף אוֹמֵר לַנֶּפֶשׁ: נַפְשִׁי אִוִּיתִךָ בַּלַּיְלָה, אַף רוּחִי בְקִרְבִּי אֲשַׁחֲרֶךָּ.
204. דָּבָר אַחֵר נַפְשִׁי אִוִּיתִךָ – אָמְרָה כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: נַפְשִׁי אִוִּיתִךָ בַּלַּיְלָה, בְּעוֹד שֶׁאָנוּ בַּגָּלוּת בֵּין הָעַמִּים, וּמְנוּעָה נַפְשִׁי מִכָּל רַע (וְשָׂבְעָה נַפְשִׁי מִכָּל הַבִּזְיוֹנוֹת) שֶׁקְּשׁוּרָה בֵּין הָעַמִּים, נַפְשִׁי אִוִּיתִךָ, כְּדֵי לָשׁוּב לִמְקוֹמִי. אַף רוּחִי בְקִרְבִּי אֲשַׁחֲרֶךָּ, כְּלוֹמַר, אַף עַל גַּב שֶׁהֵם מְשַׁעְבְּדִים אֶת בָּנַי בְּכָל שִׁעְבּוּד, רוּחַ הַקֹּדֶשׁ לֹא זָזָה מִמֶּנִּי כְּדֵי לְשַׁחֵר אוֹתְךָ וְלַעֲשׂוֹת מִצְווֹתֶיךָ.

Comentário de: Zion Nefesh:
Postado por Zion Nefesh | 25 de agosto de 2024 | Tradução: Jorge Ramos.
.
Zohar Acharei Mot
Continuação do ZD anterior.
#202
Levítico 16:29
“וְהָיְתָה לָכֶם לְחֻקַּת עוֹלָם בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי בֶּעָשׂוֹר לַחֹדֶשׁ תְּעַנּוּ אֶת נַפְשֹׁתֵיכֶם וְכָל מְלָאכָה לֹא תַעֲשׂוּ הָאֶזְרָח וְהַגֵּר הַגָּר בְּתוֹכְכֶם.”
“Este será um estatuto perpétuo para vós: No sétimo mês, no décimo dia do mês, afligireis as vossas almas e não fareis trabalho algum, quer seja o natural da vossa terra, quer seja o estrangeiro que habita entre vós.”
O Rabi Chiya abriu e disse:
Isaías 26:9
“נַפְשִׁי אִוִּיתִיךָ בַּלַּיְלָה אַף רוּחִי בְקִרְבִּי אֲשַׁחֲרֶךָּ כִּי כַּאֲשֶׁר מִשְׁפָּטֶיךָ לָאָרֶץ צֶדֶק לָמְדוּ יֹשְׁבֵי תֵבֵל.”
“Com a minha alma te desejei de noite, sim, com o meu espírito dentro de mim te buscarei de madrugada; porque quando os teus juízos estiverem na terra, os habitantes do mundo aprenderão a justiça.”
Ele pergunta: “Minha alma anseia por Ti à noite?” Não deveria dizer: “Minha alma à noite?” O que significa “Minha alma anseia por Ti”? Da mesma forma, em relação a “Sim, meu espírito dentro de mim Te busca diligentemente,” deveria dizer “busca Você” em vez de “busca Você diligentemente.” Ele responde: Isto é o que aprendemos: O Santo, Abençoado seja Ele, é o espírito e a alma de todos. E Israel diz, “Você são minha alma e meu espírito”, e por isso dizem: “Anseio que Tu te apegues a Ti”. E “Eu Te busco diligentemente”, significando encontrar Tua vontade.
Observações:
O Rabino Chiya começa analisando o versículo: “Minha alma anseia por por Ti à noite; sim, meu espírito dentro de mim o busca diligentemente”. Ele questiona o texto, sugerindo que poderia ter sido mais direto, mas depois explica um significado mais profundo: O Santo é a força vital, o espírito e a alma de todos os seres. Quando Israel ora, eles expressam o desejo de se apegar a Deus, reconhecendo-O como a sua fonte de vida. A frase “Eu te busco diligentemente” reflete seu profundo anseio de se alinhar com a vontade de Hashem, especialmente em tempos de escuridão ou desafio espiritual (“na noite”).
#203
Rabi Yossi disse: Quando uma pessoa dorme em sua cama, a sua alma parte e ascende, dando testemunho das ações da pessoa durante o dia. Portanto, o corpo diz à alma: “Minha alma anseia por por Ti na noite”, ou seja, no momento em que você me deixa. “Sim, meu espírito dentro de mim te busca diligentemente”.
#204
A Congregação de Israel disse diante do Santo, Abençoado seja Ele: “Minha alma anseia por Ti durante a noite”, ou seja, enquanto estou no exílio entre outras nações, e contive minha alma de todo o mal associado às outras nações, “minha alma anseia por Ti”, a fim de retornar ao meu lugar. “Sim, o meu espírito dentro de mim Te busca diligentemente”, o que significa que, embora eles escravizem meus filhos com todo tipo de opressão, o Espírito Santo não se afasta deles para visitá-lo e cumprir Seus mandamentos.
Observações:
A Congregação de Israel fala com Deus, expressando seu anseio por conexões mesmo durante o exílio. A metáfora da “noite” refere-se ao tempo do exílio, quando Israel está entre as nações. Apesar de estar cercado por tentações e opressão, Israel se esforça para evitar o pecado e permanece dedicado a retornar ao seu lugar de direito. O Espírito Santo permanece com Israel, orientando-o a continuar observando os mandamentos, apesar das dificuldades do exílio. Isso representa o profundo vínculo entre Israel e Hashem, mesmo em tempos de sofrimento e separação.

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *