Zohar Diário # 4666 – Acharei Mot – Uma letra a mais e seremos rejeitados.


Daily Zohar 4666

Holy Zohar text. Daily Zohar -4666

Tradução para Hebraico:

268. לָמַדְנוּ, אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, יוֹם אֶחָד הָיוּ הוֹלְכִים רַבִּי חִזְקִיָּה וְרַבִּי יֵיסָא בַּדֶּרֶךְ. פָּגְעוּ בְּגוּשׁ חָלָב, וְהָיָה חָרֵב. יָשְׁבוּ סָמוּךְ לְבֵית הַקְּבָרוֹת, וּבִידֵי רַבִּי יֵיסָא הָיָה מַקֵּל (קֶשֶׁר) שֶׁל סֵפֶר תּוֹרָה שֶׁנִּקְרַע. בְּעוֹד שֶׁיָּשְׁבוּ, רָעַשׁ קֶבֶר אֶחָד לִפְנֵיהֶם וְצָוַח: אוֹי אוֹי! שֶׁהֲרֵי הָעוֹלָם מָצוּי בְּצַעַר. הֲרֵי הַתּוֹרָה גָּלְתָה לְכָאן, אוֹ שֶׁהַחַיִּים בָּאוּ לִצְחֹק עָלֵינוּ וּלְבַיֵּשׁ אוֹתָנוּ בְּבוּשָׁה בְּתוֹרָתָם! הִזְדַּעְזְעוּ רַבִּי חִזְקִיָּה וְרַבִּי יֵיסָא.
269. אָמַר רַבִּי חִזְקִיָּה, מִי אַתָּה? אָמַר לוֹ: אֲנִי מֵת, וַהֲרֵי הִתְעוֹרַרְתִּי לְסֵפֶר הַתּוֹרָה. שֶׁפַּעַם אַחַת הָיָה הָעוֹלָם יוֹשֵׁב בְּצַעַר, וּבָאוּ לְכָאן הַחַיִּים לְעוֹרֵר אוֹתָנוּ עִם סֵפֶר תּוֹרָה, וַאֲנִי וַחֲבֵרַי הִקְדַּמְנוּ אֶל יְשֵׁנֵי חֶבְרוֹן, וּכְשֶׁהִתְחַבְּרוּ בְּגַן עֵדֶן עִם רוּחוֹת הַצַּדִּיקִים, נִמְצָא לִפְנֵיהֶם, שֶׁאוֹתוֹ סֵפֶר תּוֹרָה שֶׁהֵבִיאוּ לְפָנֵינוּ אוֹתָם הַחַיִּים הָיָה פָּסוּל וּמְשַׁקֵּר בְּשֵׁם הַמֶּלֶךְ, עַל שֶׁנִּמְצְאָה וָא”ו יְתֵרָה בְּאוֹתוֹ פָּסוּק שֶׁל (ויקרא יא) וְשֹׁסַעַת שֶׁסַע שְׁתֵּי פְרָסוֹת. וְאָמְרוּ, שֶׁהוֹאִיל וְשִׁקְּרוּ בְשֵׁם הַמֶּלֶךְ, שֶׁלֹּא יָשׁוּבוּ אֲלֵיהֶם, וְדָחוּ אוֹתִי וְאֶת הַחֲבֵרִים שֶׁלִּי מִבֵּית הַיְשִׁיבָה.

Comentário de: Zion Nefesh:
Postado por Zion Nefesh | 24 de setembro de 2024 | Tradução: Jorge Ramos.
.
Zohar Acharei Mot
Continuação do ZD anterior.
#268
Nós aprendemos que Rabi Yehuda disse: Um dia, o Rabi Ḥizkiyah e o Rabi Yesa estavam andando pelo caminho. Eles chegaram a um lugar chamado Gush Ḥalav, que era desolado. Sentaram-se perto de um cemitério, e Rabi Yesa tinha consigo um pedaço rasgado de um rolo da Torá – isto é, ele segurava uma seção rasgada de um rolo da Torá com uma coluna de texto.
Um túmulo diante deles tremeu quando eles se sentaram e gritaram: “Ai, ai! O mundo está angustiado porque a Torá foi exilada para este lugar. Ou talvez os vivos tenham vindo para zombar de nós e nos envergonhar usando a Torá deles.” O Rabino Ḥizkiyah e o Rabino Yesa ficaram assustados.
#269
O Rabi Ḥizkiyah disse ao túmulo: “Quem é você?”
Ele lhe respondeu: “Sou uma pessoa morta e fui despertado por causa do rolo da Torá. Certa vez, o mundo estava em perigo e os vivos vieram aqui para nos despertar com um rolo da Torá. Meus companheiros e eu fomos à frente dos adormecidos de Hebron (os Patriarcas). Quando eles se reuniram no Jardim do Éden com a alma dos Tzadikim no nível de Ruach, descobriu-se entre eles que o rolo da Torá que os vivos haviam trazido para nós era inválido e falsificava o nome do Rei. Isso porque um “vav” extra foi encontrado no versículo “וְשֹׁסַעַת שֶׁסַע שְׁתֵּי פְרָסוֹת”, onde estava escrito “וְשֹׁסַעַת”. Eles disseram: “Já que eles mentiram em nome do Rei – pois a Torá é o nome do Rei – eles não devem retornar a eles para informá-los se a sua oração foi aceita”. Por causa disso, eles expulsaram a mim e a meus amigos da sala de estudos naquela época.
Observações:
O Rabi Yehuda relata um incidente em que o mundo estava angustiado e os vivos foram ao cemitério para despertar as almas dos Tzadikim, trazendo um rolo de Torá. Motivados por esse fato, ele e seus companheiros passaram a informar os “adormecidos de Hebron”, referindo-se aos Patriarcas Abraão, Isaac e Jacó.
Quando eles se reuniram no Jardim do Éden com os espíritos (Ruchot) dos Tzadikim, descobriu-se que o rolo da Torá trazido pelos vivos era inválido porque continha um erro – uma letra extra “vav” em um versículo específico. O versículo em questão trata de animais que podem ser comidos, mencionando especificamente aqueles que “dividem o casco completamente” (Deuteronômio 14:7). A adição incorreta alterou a palavra “shasa” (שָׁסַע), que significa “dividir”, para “ve’shasa” (ושָׁסַע), introduzindo uma conjunção desnecessária “e”. Esse erro foi considerado uma falsificação do “nome do Rei”, simbolizando YHVH, porque a Torá é vista como a incorporação do nome e da essência de Hashem. Como resultado, os Tzadikim declararam que não retornariam aos vivos para informá-los se suas orações haviam sido aceitas. Além disso, o orador e os seus amigos foram expulsos da sala de estudos celestial (Yeshiva) devido a essa deturpação.
Essa seção do Zohar ensina sobre a importância fundamental de manter a pureza e a precisão da Torá. Um erro aparentemente tão pequeno quanto uma letra a mais é considerado uma violação grave que pode interromper a conexão entre os reinos vivo e espiritual. Ele serve como um conto de advertência sobre a diligência exigida na observância religiosa e os efeitos profundos que as ações neste mundo podem ter tanto sobre os vivos quanto sobre os que já partiram. A narrativa enfatiza que a santidade dos textos da Torá deve ser preservada para manter a harmonia entre as práticas terrenas e os decretos celestiais.

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *