Daily Zohar 4672
Tradução para Hebraico:
282. כִּי לֹא יָדַע כִּי כַלָּתוֹ הִיא. כִּי כַלָּתוֹ הִיא שֶׁל הָעוֹלָם, מְתַרְגְּמִים: אֲשֶׁר הַשְׁמָדַת הָעוֹלָם הִיא. מָה הַטַּעַם לֹא יָדַע? מִשּׁוּם שֶׁהֵאִירוּ פָנֶיהָ לְקַבֵּל מִמֶּנּוּ, וְהִזְדַּמְּנָה לְבַשֵּׂם וּלְרַחֵם עַל הָעוֹלָם. כִּי כַלָּתוֹ הִיא – זוֹ כַּלָּה מַמָּשׁ, שֶׁכָּתוּב (שיר ד) אִתִּי מִלְּבָנוֹן כַּלָּה.
283. וַתֹּאמֶר מַה תִּתֶּן לִי כִּי תָבוֹא אֵלָי. עַכְשָׁו הַכַּלָּה צְרִיכָה תַכְשִׁיטֶיהָ. וַיֹּאמֶר אָנֹכִי אֲשַׁלַּח גְּדִי עִזִּים מִן הַצֹּאן. לְמֶלֶךְ שֶׁהָיָה לוֹ בֵּן מִשִּׁפְחָה אַחַת שֶׁהָלַךְ בַּהֵיכָל, רָצָה הַמֶּלֶךְ לָשֵׂאת גְּבִירָה עֶלְיוֹנָה וּלְהַכְנִיסָהּ לְהֵיכָלוֹ. אָמְרָה: מִי נָתַן אֶת זֶה בְּתוֹךְ הֵיכַל הַמֶּלֶךְ? (מִי נָתַן אֶת זֶה בְּהֵיכַל הַמֶּלֶךְ? אָמַר הַמֶּלֶךְ:) אָמַר: מִכָּאן וָהָלְאָה אֲשַׁלַּח וַאֲגָרֵשׁ אֶת בֶּן הַשִּׁפְחָה מֵהֵיכָלִי.
Comentário de: Zion Nefesh:
Postado por Zion Nefesh | 1 de outubro de 2024 | Tradução: Jorge Ramos.
[Uma imagem contendo Texto Descrição gerada automaticamente]
.
Zohar Acharei Mot
Continuação do ZD anterior.
#281
Gênesis 38:15
“וַיִּרְאֶהָ יְהוּדָה וַיַּחְשְׁבֶהָ לְזוֹנָה כִּי כִסְּתָה פָּנֶיהָ.”
“E Judá a viu e pensou que ela era uma prostituta”.
É assim que está escrito,
Provérbios 30:20
“כֵּן דֶּרֶךְ אִשָּׁה מְנָאָפֶת אָכְלָה וּמָחֲתָה פִיהָ וְאָמְרָה לֹא פָעַלְתִּי אָוֶן.”
“Este é o caminho de uma mulher adúltera: Ela come e limpa a boca e diz: “Não fiz maldade alguma.”
Nós já explicamos que “pois ela cobriu o rosto” significa, como diz o texto, “Ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado'”. Ela queima o mundo com chamas, mas afirma: “Não cometi pecado algum”. Qual é a razão para isso? É porque ela cobriu o rosto, e ninguém sabe como escapar dela. “וַיֵּט אֵלֶיהָ אֶל הַדֶּרֶךְ” “E ele se voltou para ela na estrada” (Gênesis 38:16), significando literalmente “na estrada”, para conectar o branco com o vermelho (Chessed com Gevurah). “E ele disse: “וַיֹּאמֶר הָבָה נָּא אָבוֹא אֵלַיִךְ” ‘Por favor, deixe-me entrar com você'” (Gênesis 38:16). Já explicamos o significado de “por favor” (הָבָה) em toda parte, o que indica um convite.
Observações:
O ato de Tamar de “cobrir o rosto” simboliza a ocultação espiritual. Esse conceito destaca a ideia de que o seu propósito mais profundo e a sua retidão estão ocultos, fazendo com que as suas ações pareçam pecaminosas na superfície. Assim como alguém pode alegar inocência depois de cometer atos ilícitos porque eles estão ocultos, as intenções de Tamar permanecem ocultas, mas suas ações têm um propósito divino maior. A passagem se aprofunda nos níveis espirituais ocultos das ações de Tamar. Embora Judá a veja como uma prostituta, as ações de Tamar fazem parte de um plano divino destinado a retificar as forças, unindo misericórdia e julgamento. O fato de ela cobrir o rosto simboliza a ocultação de suas verdadeiras intenções, que, em última análise, são justas. O Zohar revela que esse encontro, em um nível mais profundo, é um processo de unificação espiritual que traz a redenção e dá continuidade à linha do Mashiach.
#282
“כִּי לֹא יָדַע כִּי כַלָּתוֹ הִוא” “Porque ele não sabia que ela era sua nora” (Gênesis 38:16). Isso significa “porque ela era a nora do mundo”, ou seja, ele não sabia que ela traria o fim do mundo. A palavra “nora” (כלתו) está relacionada à palavra “kallah” (noiva), que também pode significar “destruição/fim” (כליה). Por que ele não sabia? Porque o rosto dela brilhava para receber dele, e ela estava destinada a trazer fragrância (renovação) e misericórdia ao mundo. Outra interpretação de “pois ela era sua nora” é que ela é a noiva, como está escrito: “אִתִּי מִלְּבָנוֹן כַּלָּה” “Venha comigo do Líbano, minha noiva” (Cântico dos Cânticos 4:8).
Observações:
A interpretação do Zohar de “pois ele não sabia que ela era sua nora” transforma a narrativa de Judá e Tamar em uma profunda alegoria espiritual. Tamar, como a “noiva” ou “destruidora (traz o fim)”, tem um papel duplo no plano de Hashem – as suas ações tanto quebram quanto renovam, trazendo o próximo estágio no processo de misericórdia e redenção. Tamar faz parte de uma narrativa espiritual mais ampla que eleva o mundo, mesmo por meio de ações aparentemente destrutivas, alinhando-a com o conceito da noiva divina que completa e cumpre o propósito final.
#283
Ela disse: “וַתֹּאמֶר מַה תִּתֶּן לִי כִּי תָבוֹא אֵלָי” ‘O que você vai me dar, para que você possa entrar comigo? Ora, a noiva (Tamar) precisava de ornamentos. E ele disse: ‘Eu lhe enviarei um cabrito do rebanho'”. Isso é semelhante a uma parábola: Um rei tinha um filho de uma certa serva, e esse filho estava andando no palácio. O rei desejava casar-se com uma nobre dama e levá-la para o seu palácio. Ela (a nobre dama) perguntou: “Quem permitiu que este (filho da serva) entrasse no palácio do rei? O rei disse: ‘De agora em diante, eu o mandarei embora e expulsarei o filho da serva do meu palácio’.
Observações:
A promessa de Judá de enviar um bode simboliza uma oferta ou sacrifício feito para se preparar para essa união espiritual. O bode representa uma oferta material que permite a elevação espiritual. No Zohar, as oferendas geralmente têm significados profundos, representando esforços para preencher a lacuna entre os mundos físico e espiritual. A decisão do rei de mandar embora o “filho da serva” simboliza a expulsão de forças negativas ou elementos impuros do reino superior. Essa limpeza permite a união espiritual adequada entre a Shechinah (a noiva) e os aspectos superiores (o rei).