Daily Zohar 4703
Tradução para Hebraico:
185. אֲשֶׁר יָשַׁב בָּהֵן לוֹט, וְכִי בְּכֻלָּם יָשַׁב לוֹט? אֶלָּא בִּגְלָלוֹ הָיוּ מְיֻשָּׁבִים וְלֹא חָרְבוּ. וְאִם תֹּאמַר בִּזְכוּתוֹ – לֹא! אֶלָּא בִּזְכוּת אַבְרָהָם.
186. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, בֹּא רְאֵה שֶׁשִּׁמּוּשׁ שֶׁאָדָם עוֹשֶׂה לְצַדִּיק, אוֹתוֹ שִׁמּוּשׁ מֵגֵן עָלָיו בָּעוֹלָם, וְלֹא עוֹד, אֶלָּא שֶׁאַף עַל גַּב שֶׁהוּא רָשָׁע, לוֹמֵד מִדְּרָכָיו וְעוֹשֶׂה אוֹתָם.
187. בֹּא רְאֵה, שֶׁהֲרֵי מִשּׁוּם שֶׁהִתְחַבֵּר לוֹט עִם אַבְרָהָם – אַף עַל גַּב שֶׁלֹּא לָמַד כָּל מַעֲשָׂיו, לָמַד לַעֲשׂוֹת חֶסֶד עִם הַבְּרִיּוֹת כְּמוֹ שֶׁהָיָה עוֹשֶׂה אַבְרָהָם, וְזֶהוּ שֶׁהָיָה מְיַשֵּׁב אֶת כָּל אוֹתָן הֶעָרִים כָּל אוֹתוֹ זְמַן שֶׁהָיוּ מְיֻשָּׁבִים אַחַר שֶׁנִּכְנַס לוֹט בֵּינֵיהֶם.
188. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, בֹּא רְאֵה שֶׁשְּׁכִינָה לֹא זָזָה מֵאַבְרָהָם בְּאוֹתָהּ שָׁעָה שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אָמַר לוֹ [בְּאוֹתוֹ זְמַן שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עִמּוֹ]. אָמַר לוֹ רַבִּי אֶלְעָזָר, וַהֲרֵי שְׁכִינָה הָיְתָה מְדַבֶּרֶת עִמּוֹ, שֶׁהֲרֵי [בְּדַרְגָּה] זוֹ הִתְגַּלָּה אֵלָיו הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁכָּתוּב (שמות ו) וָאֵרָא אֶל אַבְרָהָם אֶל יִצְחָק וְאֶל יַעֲקֹב בְּאֵל שַׁדָּי. אָמַר לוֹ, כָּךְ זֶה וַדַּאי.
Comentário de: Zion Nefesh:
Postado por Zion Nefesh | 13 de novembro de 2024 | Tradução: Jorge Ramos.
.
Zohar Vayera
Continuação do ZD anterior.
#184
O que significa “onde Ló habitava”? Por que esses lugares receberam o nome dele? Isso já foi explicado, mas é porque todos os habitantes eram perversos, e não havia ninguém entre eles com algum mérito, exceto Ló. A partir disso, nós aprendemos que qualquer lugar onde habitam pessoas iníquas é considerado desolado. O versículo que diz “onde Ló habitava” implica que, devido à presença dos outros que viviam lá, não era considerada uma área estabelecida, mas sim desolada e vazia porque eles eram perversos.
#185
E ele pergunta: “Habitava Ló em todas as cidades?” A resposta é dada: Foi por causa dele que elas (as cidades) continuaram a ser habitadas e não foram destruídas, por isso receberam seu nome. Mas se você disser que foi devido ao mérito de Ló, não é assim; em vez disso, foi devido ao mérito de Abraão.
#186
O Rabi Shimon disse: “Venha e veja: O serviço que uma pessoa presta a um Tzadik a protege neste mundo. Além disso, mesmo que a pessoa seja perversa, ela pode aprender com os caminhos do Tzadikim e segui-los.
#187
Venha e veja: Como Ló estava associado a Abraão, mesmo que ele não tenha aprendido todos os caminhos de Abraão, ele aprendeu com ele a fazer o bem aos outros, assim como Abraão fez. É por isso que, depois que Ló se juntou a eles, ele trouxe estabilidade a todas essas cidades durante o tempo em que foram habitadas. Portanto, está escrito: “onde Ló habitou” (Gênesis 19:29).
#188
O Rabi Shimon disse: “Venha e veja, a Shechinah nunca se afastou de Abraão. Naquela época, o Santo, Abençoado seja Ele, estava com ele.” Rabi Elazar lhe disse: “Mas não era a própria Shechiná que falava com ele, e não apenas Hashem? Pois nesse nível, o Santo, Abençoado seja Ele, apareceu a ele, como está escrito: “וָאֵרָא אֶל אַבְרָהָם אֶל יִצְחָק וְאֶל יַעֲקֹב בְּאֵל שַׁדָּי” ‘Eu apareci a Abraão… como El Shaddai’ (Êxodo 6:3), que é a Shechinah. Então, o que significa nos dizer que a Shechinah não se afastou de Abraão quando Hashem estava com ele?” Rabi Shimon respondeu: “De fato, isso é verdade, e você está correto”.
Observações:
O Rabi Shimon afirma que a Shechinah nunca deixou Abraão, enquanto Rabi Elazar esclarece que não se tratava apenas de uma presença divina geral, mas especificamente da Shechinah no aspecto de El Shaddai. Isso sugere um relacionamento único e constante entre Abraão e o Divino, no qual a Shechinah estava ativamente envolvida com ele.