Zohar Diário # 4716 – Toldot – Como a fragrância de um campo.


Daily Zohar 4716

Holy Zohar text. Daily Zohar -4716

Tradução para Hebraico:

134. וַיָּרַח אֶת רֵיחַ בְּגָדָיו וַיְבָרֲכֵהוּ. בֹּא רְאֵה, וַיָּרַח אֶת רֵיחַ הַבְּגָדִים לֹא כָתוּב, אֶלָּא רֵיחַ בְּגָדָיו, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (שם קד) עֹטֶה אוֹר כַּשַּׂלְמָה נוֹטֶה שָׁמַיִם כַּיְרִיעָה. דָּבָר אַחֵר [זֶה הוּא] וַיָּרַח אֶת רֵיחַ בְּגָדָיו וַיְבָרֲכֵהוּ – שֶׁכֵּיוָן שֶׁהִלְבִּישׁ אוֹתָם יַעֲקֹב, הֶעֱלוּ רֵיחוֹת בְּאוֹתָהּ הַשָּׁעָה. וְעַד שֶׁלֹּא הֵרִיחַ [שֶׁהֵרִיחַ] אֶת רֵיחַ לְבוּשׁוֹ לֹא בֵרַךְ אוֹתוֹ, שֶׁהֲרֵי אָז [לֹא] יָדַע שֶׁהוּא רָאוּי לְהִתְבָּרֵךְ. שֶׁאִם לֹא רָאוּי לְהִתְבָּרֵךְ, לֹא הָיוּ עוֹלִים כָּל הָרֵיחוֹת הַקְּדוֹשִׁים הַלָּלוּ עִמּוֹ. זֶהוּ שֶׁכָּתוּב וַיָּרַח אֶת רֵיחַ בְּגָדָיו וַיְבָרֲכֵהוּ.
135. וַיֹּאמֶר רְאֵה רֵיחַ בְּנִי כְּרֵיחַ שָׂדֶה אֲשֶׁר בֵּרֲכוֹ ה’. וַיֹּאמֶר – דָּבָר נִסְתָּר הוּא. יֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁהָיְתָה הַשְּׁכִינָה, וְיֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁיִּצְחָק הָיָה. כְּרֵיחַ שָׂדֶה אֲשֶׁר בֵּרֲכוֹ ה’ – מִי הַשָּׂדֶה? זֶה שְׂדֵה הַתַּפּוּחִים, הַשָּׂדֶה שֶׁהָאָבוֹת הָעֶלְיוֹנִים [חוֹמְדִים] סוֹמְכִים אוֹתוֹ וּמְתַקְּנִים אוֹתוֹ.

Comentário de: Zion Nefesh:
Postado por Zion Nefesh | 28 de novembro de 2024 | Tradução: Jorge Ramos.
.
Zohar Toldot
Continuação do ZD anterior.
#134
“וַיָּרַח אֶת רֵיחַ בְּגָדָיו וַיְבָרֲכֵהוּ” “E ele sentiu o perfume de suas vestes, e o abençoou” (Gênesis 27:27). Venha e veja: Não se diz “a fragrância das vestes”, mas sim “a fragrância de suas vestes”, como está escrito: “עֹטֶה אוֹר כַּשַּׂלְמָה נוֹטֶה שָׁמַיִם כַּיְרִיעָה” “Que se cobre de luz como de um manto; que estende os céus como uma cortina” (Salmos 104:2).
Esse versículo se refere a Zeir Anpin, a linha do meio da Árvore da Vida. Zeir Anpin limita a iluminação de Chokmah de modo que ela se ilumina como uma fragrância que sobe de baixo para cima. Portanto, o versículo diz “a fragrância de suas vestes”, especificamente, significando depois que Jacó – representando a linha do meio – as vestiu. Antes de Jacó
usá-las, elas não emitiam nenhuma fragrância.
Outra explicação para ‘E ele sentiu o cheiro da fragrância de suas vestes’: Quando Jacó usava as vestes, elas emitiam uma fragrância naquele momento. Enquanto Isaque não sentiu a fragrância das vestes, ele não o abençoou. Somente quando elas emitiram sua fragrância, Isaque soube que Jacó era digno de ser abençoado. Essas fragrâncias sagradas não teriam subido com ele se Jacó não fosse digno. Esse é o significado do versículo: “E ele sentiu a fragrância de suas vestes, e o abençoou”.
#135
“וַיֹּאמֶר רְאֵה רֵיחַ בְּנִי'” “E ele disse: ‘Veja, a fragrância de meu filho…'” (Gênesis 27:27). A frase “E ele disse” é ambígua, pois não está claro quem está falando. Alguns dizem que era a Shechinah quem estava falando, enquanto outros dizem que era Isaac quem estava falando.
“כְּרֵיחַ שָׂדֶה אֲשֶׁר בֵּרֲכוֹ ה” “Como a fragrância de um campo que YHVH abençoou.” O texto pergunta: “Que campo é esse?” e responde: “É o campo de maçãs”, referindo-se a Nukva, que é chamado de “o campo de maçãs sagradas” (“חקל תפוחין קדישין” em aramaico). Esse é o campo que os pais celestiais – Chessed, Gevurah e Tiferet – corrigem e apoiam.
Explicação: Quando a Nukva recebe de Chessed, Gevurah e Tiferet de Zeir Anpin, que são chamadas as três cores da maçã – branca, vermelha e verde – ela é então chamada de “o campo de maçãs”. Naquele momento, ela é iluminada com a luz de Chokmah. Como a iluminação de Chokma nela brilha somente de baixo para cima, ela é chamada de “fragrância” porque a fragrância é recebida de baixo para cima – do nariz para o cérebro – e não flui de cima para baixo.
Assim, o versículo “como a fragrância de um campo que YHVH abençoou” refere-se à iluminação de Chokma dentro da Nukva, que brilha no aspecto de fragrância.
Observações:
O branco da Maçã representa Chessed, o Vermelho para Gevurah, e o Verde para Tiferet.

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *