Zohar Diário # 3817 – Vayechi – Abrão os expulsou.

Daily Zohar 3817

Holy Zohar text. Daily Zohar -3817

Tradução para Hebraico:

121. שֶׁיּוֹם אֶחָד הָיָה יוֹשֵׁב רַבִּי יְהוּדָה עַל פִּתְחָהּ שֶׁל טְבֶרְיָה וְרָאָה שְׁנֵי גְמַלִּים שֶׁמַּעֲלִים בִּגְדֵי צֶמֶר מֵעַל הַכְּתֵפַיִם. נָפַל הַמַּשָּׂא שֶׁל בִּגְדֵי הַצֶּמֶר, וּבָאוּ צִפֳּרִים, וְעַד שֶׁלֹּא הִגִּיעוּ עֲלֵיהֶם, הִתְבַּקְּעוּ.
122. אַחַר כָּךְ בָּאוּ כַּמָּה צִפֳּרִים, וְהָיוּ הוֹלְכִים אַחֲרֵיהֶם, וְשָׁהוּ [וְזָרְקוּ] אוֹתָם בְּסֶלַע, וְלֹא הִתְבַּקְּעוּ, וְהָיוּ צוֹוְחִים לָהֶם וְלֹא הָיוּ נִפְרָדִים. שָׁמְעוּ קוֹל אֶחָד עֲטֶרֶת הָעֲטָרוֹת שׁוֹרֶה בַּחֲשֵׁכָה וְהַבְּעָלִים בַּחוּץ.
123. עַד שֶׁהָיָה יוֹשֵׁב, עָבַר אִישׁ אֶחָד, הִשְׁגִּיחַ בָּהֶם וְאָמַר, לֹא קִיֵּם זֶה מַה שֶּׁכָּתוּב (בראשית טו) וַיֵּרֶד הָעַיִט עַל הַפְּגָרִים וַיַּשֵּׁב אֹתָם אַבְרָם. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, וַהֲרֵי עָשִׂינוּ וְלֹא הִתְפָּרְדוּ. הֶחֱזִיר רֹאשׁוֹ אוֹתוֹ הָאִישׁ וְאָמַר, עֲדַיִן לֹא מָרַט זֶה רֹאשׁוֹ שֶׁל אֲדוֹנָיו וַעֲדַיִן לֹא הִקְרִיחַ אֶת הַגְּבִירָה. רָץ אַחֲרָיו שְׁלֹשָׁה מִילִין וְלֹא אָמַר לוֹ. חָלְשָׁה דַעְתּוֹ שֶׁל רַבִּי יְהוּדָה.

Comentário de: Zion Nefesh:
Tradução Jorge RamosZohar Vayechi

Continuação do ZD anterior.

# 121
Um dia o Rabi Yehuda sentou-se na entrada de Tiberíades e viu dois camelos. Um fardo de roupas caras de lã foi tirado dos ombros dos camelos. A caixa de roupas de lã caiu, os pássaros chegaram ao local onde deveria ter caído a carga e, antes que as roupas os alcançassem, os pássaros se partiram.

# 122
Depois disso, alguns pássaros vieram, observando os pássaros partidos (rachados). Eles pousaram em uma rocha e se não partiram como os outros pássaros. Eles chamaram em voz alta a eles, os pássaros, para mantê-los longe dos pássaros que se haviam se partido, e eles não iriam se afastar deles.
Eles ouviram uma voz, “a coroa nas coroas está no escuro, e o dono está no lado de fora.”

# 123
Enquanto Rabi Yehuda estava sentado, um homem passou, olhou para eles e para os pássaros, e disse que não existe tal coisa como o que está escrito,

Gênesis 15:11
“וַיֵּרֶד הָעַיִט עַל הַפְּגָרִים וַיַּשֵּׁב אֹתָם אַבְרָם.”
“E aves de rapina desceram sobre os cadáveres, e Abrão as expulsou.”

O Rabi Yehuda então disse a ele: “Eu fiz os pássaros se retirarem deles, isto é, ele gritou com eles como acima, e eles não foram embora.

Aquele homem virou a cabeça para o Rabi Yehuda e disse: “antes que ele puxasse o cabelo de seu mestre, e antes que ele fizesse calvície na senhora”. O Rabi Yehuda não entendeu qual o significado dessas palavras. Ele correu três milhas atrás do homem e implorou a ele para que revelasse o significado de suas palavras, mas ele não disse a ele. Esta situação deixou o Rabi Yehuda muito triste.

Lição:
Este parágrafo é difícil de entender e ficará mais claro posteriormente no estudo de Vayechi. Nós iremos ler o que Rabi Aba disse ao Rabi Yehuda que o homem que ele estava perseguindo poderia ser Elija, o Profeta que queria que ele percebesse o nível do Rabi Shimon neste mundo. O Rabi Shimon podia revelar segredos que ninguém mais poderia fazer.

Este estudo nos conecta à “pacto das metades” (Gênesis 15: 7-21) lida no PDF abaixo.
PDF com tradução em espanhol abaixo.

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *