Zohar Diário # 3927 – Acharei Mot – Sua mãe o coroou no dia de seu casamento.

Daily Zohar 3927

Holy Zohar text. Daily Zohar -3927

Tradução para Hebraico:

100. פָּתַח רַבִּי אַבָּא וְאָמַר, (שיר א) עַד שֶׁהַמֶּלֶךְ בִּמְסִבּוֹ נִרְדִּי נָתַן רֵיחוֹ. אֶת הַפָּסוּק הַזֶּה פֵּרְשׁוּהוּ הַחֲבֵרִים בְּשָׁעָה שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הָיָה נִמְצָא וּמְזֻמָּן בְּהַר סִינַי לָתֵת תּוֹרָה לְיִשְׂרָאֵל. נִרְדִּי נָתַן רֵיחוֹ, יִשְׂרָאֵל נָתְנוּ וְהָעֱלוּ רֵיחַ טוֹב שֶׁעָמַד וְהֵגֵן עֲלֵיהֶם לְדוֹרוֹ דוֹרוֹת, וְאָמְרוּ (בראשית א) כָּל אֲשֶׁר דִּבֶּר ה’ נַעֲשֶׂה וְנִשְׁמָע. דָּבָר אַחֵר עַד שֶׁהַמֶּלֶךְ בִּמְסִבּוֹ – בְּעוֹד שֶׁעָלָה מֹשֶׁה לְקַבֵּל תּוֹרָה מֵהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְנֶחְקְקָה בִּשְׁנֵי לוּחוֹת אֲבָנִים, עָזְבוּ יִשְׂרָאֵל אֶת אוֹתוֹ רֵיחַ טוֹב שֶׁהָיָה מִתְעַטֵּר עֲלֵיהֶם, וְאָמְרוּ לָעֵגֶל, אֵלֶּה אֱלֹהֶיךָ יִשְׂרָאֵל.
101. עַכְשָׁו פָּסוּק זֶה הוּא בְּסוֹד הַחָכְמָה. בֹּא רְאֵה, כָּתוּב (בראשית ב) וְנָהָר יֹצֵא מֵעֵדֶן לְהַשְׁקוֹת אֶת הַגָּן. הַנָּהָר הַזֶּה הִתְפַּשֵּׁט לִצְדָדָיו, בְּשָׁעָה שֶׁמִּזְדַּוֵּג עִמּוֹ בְּזִוּוּג שָׁלֵם, כַּאֲשֶׁר הָעֵדֶן הַזֶּה (זִוּוּגוֹ) בְּאוֹתוֹ נָתִיב שֶׁלֹּא נוֹדָע לְמַעְלָה וּלְמַטָּה, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (שמות טז) נָתִיב לֹא יְדָעוֹ עָיִט. וְנִמְצְאוּ בְרָצוֹן שֶׁלֹּא נִפְרָדִים תָּמִיד אֶחָד מֵאֶחָד. אָז יוֹצְאִים מַעְיָנוֹת וּנְחָלִים וּמְעַטְּרִים אֶת הַבֵּן הַקָּדוֹשׁ בְּכָל אוֹתָם הַכְּתָרִים, וְאָז כָּתוּב (שיר ג) בָּעֲטָרָה שֶׁעִטְּרָה לּוֹ אִמּוֹ. וּבְאוֹתָהּ שָׁעָה יָרַשׁ אוֹתוֹ בֵּן יְרֻשַּׁת אָבִיו וְאִמּוֹ, וְאָז הוּא הִשְׁתַּעֲשַׁע בְּאוֹתוֹ עֹנֶג וְתַפְנוּק.

Comentário de: Zion Nefesh:
Tradução Jorge Ramos
Zohar Acharei Mot

Continuação do ZD anterior.

#100
Cantares 1:12
“עַד שֶׁהַמֶּלֶךְ בִּמְסִבּוֹ נִרְדִּי נָתַן רֵיחוֹ.”
“Enquanto o rei se assentava à sua mesa, meu nardo exala sua fragrância.”

O Rabi Aba explica este verso dizendo, quando o Santo Bendito seja Ele, estava pronto no Monte Sinai para dar a Torá a Israel, eles emanaram uma boa fragrância, que veio para protegê-los por gerações. Eles disseram: “Tudo o que YHVH disse faremos, e seremos obedientes”. (Êxodo 24:7)

Outra interpretação deste verso; “Enquanto o rei se assentava à sua mesa”, enquanto Moisés subia para receber a Torá de HaShem, que estava gravada em duas tábuas de pedra, Israel deixou a proteção da boa fragrância que os adornava quando disseram ao Bezerro de Ouro que criou: “Este é o seu Deus Israel” (Êxodo 32:4).

#101
O Rabi Aba esclarece este verso no segredo de Chokmah, Sabedoria. Está escrito em;

Gênesis 2:10
“וְנָהָרּ יֹצֵא מֵעֵדֶן לְהַשְׁקוֹת אֶת הַגָּן וּמִשָּׁם יִפָּרֵד וְהָיָה לְאַרְבָּעָה רָאשִׁים.”
“Ora, saía um rio do Éden para regar o jardim, e dali se dividia e se tornava quatro nascentes.”

Este rio, que é Binah, se espalha em suas margens ao se unificar com o Jardim, Chokmah, com unificação completa. Este caminho é desconhecido acima e abaixo como está escrito;

Jó 28:7
“נָתִיב לֹא יְדָעוֹ עָיִט וְלֹא שְׁזָפַתּוּ עֵין אַיָּה.”
“Esse caminho nenhum pássaro o conhece, Nem o olho do falcão o viu.”

Este caminho é Yessod de Chokmah, onde nós encontramos que Chokmah e Binah nunca se separam. Deles vêm as nascentes e os córregos que são os Mochin (três sefirot superiores) de Zeir Anpin. Eles coroam o filho santo, Zeir Anpin, como nós lemos;
Cantares 3:11
“צְאֶינָה וּרְאֶינָה בְּנוֹת צִיּוֹן בַּמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה בָּעֲטָרָה שֶׁעִטְּרָה לּוֹ אִמּוֹ בְּיוֹם חֲתֻנָּתוֹ וּבְיוֹם שִׂמְחַת לִבּוֹ.”
“Saí, ó filhas de Sião, e contemplai o rei Salomão com a coroa com que sua mãe o coroou no dia de seu casamento, no dia da alegria de seu coração.”

Os Mochin são chamados ‘עטרה’ ‘coroa’, e quando o filho, Zeir Anpin, herda o Mochin que vem de Chokmah e Binah que é chamado de Pai e Mãe, ele pode desfrutar dos prazeres do Jardim do Éden.

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *