Daily Zohar 4588
Tradução para Hebraico:
194. וַיְהִי בְּיוֹם כַּלּוֹת מֹשֶׁה, וַדַּאי כַּלָּתוֹ שֶׁל מֹשֶׁה. שֶׁשָּׁנִינוּ, אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, מַהוּ שֶׁכָּתוּב (תהלים סח) עָלִיתָ לַמָּרוֹם שָׁבִיתָ שֶּׁבִי וְגוֹ’? אֶלָּא בְּשָׁעָה שֶׁאָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא (שמות ג) שַׁל נְעָלֶיךָ מֵעַל רַגְלֶיךָ, הִזְדַּעֲזַע הָהָר. אָמַר מִיכָאֵל לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, הֲתִרְצֶה לִסְתֹּר אָדָם? וַהֲרֵי כָּתוּב (בראשית ה) זָכָר וּנְקֵבָה בְּרָאָם וַיְבָרֶךְ אֹתָם, וְאֵין נִמְצֵאת הַבְּרָכָה אֶלָּא בְּמִי שֶׁהוּא זָכָר וּנְקֵבָה, וְאַתָּה אוֹמֵר לְהִפָּרֵד מֵאִשְׁתּוֹ?
195. אָמַר לוֹ: הֲרֵי קִיֵּם מֹשֶׁה פְּרִיָּה וּרְבִיָּה, כָּעֵת אֲנִי רוֹצֶה שֶׁיִּשָּׂא אֶת הַשְּׁכִינָה, וּבִשְׁבִילוֹ תֵרֵד הַשְּׁכִינָה לָדוּר עִמּוֹ. זֶהוּ שֶׁכָּתוּב עָלִיתָ לַמָּרוֹם שָׁבִיתָ שֶּׁבִי. וּמַהוּ הַשֶּׁבִי? שְׁכִינָה שֶׁנִּשְׂאָה לְךָ. לָקַחְתָּ מַתָּנוֹת בָּאָדָם. בְּאָדָם לֹא כָתוּב, אֶלָּא בָּאָדָם הַיָּדוּעַ לְמַעְלָה. וּבַיּוֹם שֶׁיָּרְדָה הַשְּׁכִינָה, אוֹתוֹ יוֹם שֶׁנִּשְׂאָה לְמֹשֶׁה הִיא יָרְדָה, זֶהוּ שֶׁכָּתוּב כַּלּוֹת מֹשֶׁה, כַּלַּת מֹשֶׁה מַמָּשׁ.
Comentário de: Zion Nefesh:
Postado por Zion Nefesh | 25 de junho de 2024 | Tradução: Jorge Ramos.
.
Zohar Naso
Continuação do ZD anterior.
#193
Números 7:1
“וַיְהִי בְּיוֹם כַּלּוֹת מֹשֶׁה לְהָקִים אֶת הַמִּשְׁכָּן וַיִּמְשַׁח אֹתוֹ וַיְקַדֵּשׁ אֹתוֹ וְאֶת כָּל כֵּלָיו וְאֶת הַמִּזְבֵּחַ וְאֶת כָּל כֵּלָיו וַיִּמְשָׁחֵם וַיְקַדֵּשׁ אֹתָם.”
“Ora, aconteceu que, acabando Moisés de levantar o tabernáculo, ungiu-o e consagrou-o, bem como a todos os seus móveis, e ao altar e a todos os seus utensílios; assim os ungiu e os consagrou.”
O Rabi Yossi explicou que isso se refere ao dia em que a noiva entrou na chuppah (cobertura do casamento), que é a Shechiná. Ele pergunta, se assim for, por que diz “no dia em que Moisés terminou (כַּלּוֹת)”? Teria sido suficiente dizer “no dia em que a noiva entrou”. Ele responde que isso nos ensina que foi por meio de Moisés que a Shechina entrou no Tabernáculo. Rabi Yehuda perguntou: “Até agora, a Shechina não havia entrado em seu lugar? Pois está escrito,
Êxodo 40:35
“וְלֹא יָכֹל מֹשֶׁה לָבוֹא אֶל אֹהֶל מוֹעֵד כִּי שָׁכַן עָלָיו הֶעָנָן וּכְבוֹד יְהוָה מָלֵא אֶת הַמִּשְׁכָּן.”
“E Moisés não pôde entrar na tenda da congregação, porque a nuvem repousava sobre ela, e a glória do SENHOR encheu a tenda.”
Esse versículo indica que a Shechiná já estava na tenda da congregação antes desse dia.” O Rabi Yitzchak respondeu: “אֵין מֻקְדָּם וּמְאֻחָר בַּתּוֹרָה” “Não há ordem cronológica na Torá.” O versículo “E Moisés não pôde entrar” é posterior ao versículo aqui.
Notas;
Esse ensinamento enfatiza o papel significativo de Moisés em facilitar a permanência da Shechina entre os Israelitas e a importância de entender a natureza não linear da narrativa da Torá para compreender plenamente o significado espiritual desses eventos.
#194
A Shechiná é chamada de noiva de Moisés, pois ela é, de fato, a sua noiva. Aprendemos com Rabi Shimon que esse versículo se refere a Moisés;
Salmo 68:19
“עָלִיתָ לַמָּרוֹם שָׁבִיתָ שֶּׁבִי לָקַחְתָּ מַתָּנוֹת בָּאָדָם וְאַף סוֹרְרִים לִשְׁכֹּן יָהּ אֱלֹהִים.”
“Tu subiste ao alto, levaste cativo o cativeiro; recebeste dádivas entre os homens, mesmo dos rebeldes, para que o SENHOR Deus habitasse ali.”
Quando o Santo, Abençoado seja Ele, disse a Moisés: “שַׁל נְעָלֶיךָ מֵעַל רַגְלֶיךָ” “Tire os sapatos de seus pés” (Êxodo 3:5), a montanha tremeu. O anjo Miguel disse diante do Santo, Abençoado seja Ele, “Mestre do Universo, tú desejas anular a criação dos seres humanos? Pois está escrito,
Gênesis 5:2
“זָכָר וּנְקֵבָה בְּרָאָם וַיְבָרֶךְ אֹתָם וַיִּקְרָא אֶת שְׁמָם אָדָם בְּיוֹם הִבָּרְאָם.”
“Ele os criou homem e mulher, e os abençoou e os chamou de humanidade no dia em que foram criados.”
E nenhuma bênção é encontrada, a não ser em alguém que seja completo, homem e mulher. No entanto, você disse a Moisés para se separar de sua esposa, pois ‘Tire os sapatos de seus pés’ implica a separação de sua esposa, pois o versículo fala em uma linguagem modesta.”
Notas:
Há um equilíbrio delicado entre o extraordinário papel espiritual de Moisés (Da’at) e os princípios universais da bênção e da união entre homem e mulher. A Torá também enfatiza a importância de compreender a linguagem simbólica usada para descobrir os significados espirituais mais profundos em suas palavras.
#195
O Santo, Abençoado seja Ele, disse a ele (o anjo Miguel): “Moisés já cumpriu o mandamento de ser fecundo e se multiplicar. Agora quero que ele tome a Shechina como a sua noiva e, por causa dele, a Shechina descerá para morar com ele”. Como se diz: “Você subiu ao alto, levou cativo o cativeiro” (Salmos 68:19). O que é “שֶּׁבִי” “cativo”? É a Shechina que foi levada com você. “Você recebeu presentes entre os homens” (באדם), com a vogalização de “ba’adam” indicando o homem conhecido acima, que é Zeir Anpin (Z “A). O presente é a Shechiná que Z “A deu a ele. No dia em que a Shechiná desceu, ela foi tomada como noiva de Moisés, como está escrito, “a noiva de Moisés”, de fato a noiva de Moisés.
Lição:
Quando Moisés ascendeu para receber a Torá, ele recebeu presentes dos anjos. A própria Torá incorpora o aspecto da Shechiná, pois a Luz de Hashem é revelada por meio da Torá neste mundo, tornando-a uma expressão da Shechiná. Para esse propósito, Moisés incorpora o aspecto e o nível da Sefirah de Da’at, que representa a unificação de Pai e Mãe, Chokmah e Binah, Masculino e Feminino, Luz e Vaso. Nós precisamos estabelecer uma conexão espiritual com a Shechiná (aspecto Feminino) por meio da Torá (aspecto Masculino) para receber bênçãos do alto.