Daily Zohar 4726
Tradução para Hebraico:
154. הָסִירוּ אֶת אֱלֹהֵי הַנֵּכָר וגו’. הָסִירוּ אֶת אֱלֹהֵי הַנֵּכָר – אֵלֶּה הֵם שֶׁנָּטְלוּ מִשְּׁכֶם כְּלֵי כֶסֶף וְזָהָב שֶׁהָיָה חָקוּק עֲלֵיהֶם עֲבוֹדָה זָרָה שֶׁלָּהֶם. רַבִּי יְהוּדָה אָמַר, עֲבוֹדָה זָרָה הָיוּ מִכֶּסֶף וְזָהָב, וְיַעֲקֹב הִטְמִין אוֹתָם שָׁם כְּדֵי שֶׁלֹּא יֵהָנוּ מִצַּד שֶׁל עֲבוֹדָה זָרָה, שֶׁאָסוּר לְאָדָם לֵהָנוֹת מִמֶּנָּה לְעוֹלָמִים.
155. רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי חִזְקִיָּה הָיוּ הוֹלְכִים בַּדֶּרֶךְ. אָמַר רַבִּי חִזְקִיָּה לְרַבִּי יְהוּדָה, מַה זֶּה שֶׁכָּתוּב (שמואל-ב יב) וַיִּקַּח אֶת עֲטֶרֶת מַלְכָּם מֵעַל רֹאשׁוֹ וּמִשְׁקָלָהּ כִּכַּר זָהָב וְאֶבֶן יְקָרָה וַתְּהִי עַל רֹאשׁ דָּוִד. וְשָׁנִינוּ, שִׁקּוּץ בְּנֵי עַמּוֹן מִלְכֹּם שְׁמוֹ, וְזֶהוּ עֲטֶרֶת מַלְכָּם. מָה הַטַּעַם וַתְּהִי עַל רֹאשׁ דָּוִד, וּמָה הַטַּעַם כָּתוּב שִׁקּוּץ, שֶׁהֲרֵי בִּשְׁאָר אֱלֹהֵי הָעַמִּים עוֹבְדֵי עֲבוֹדָה זָרָה כָּתוּב אֱלֹהֵי הָעַמִּים, אֱלֹהִים אֲחֵרִים, אֵל נֵכָר, אֵל אַחֵר, וּבָזֶה אָמַר שִׁקּוּץ אֶחָד.
Comentário de: Zion Nefesh:
Postado por Zion Nefesh | 10 de dezembro de 2024 | Tradução: Jorge Ramos.
.
Zohar Vayishlach
Continuação do ZD anterior.
#153
O Rabi Yossi disse: Todos eles se reuniram para lutar e, quando se cingiram com suas armas de guerra, eles tremeram e as abandonaram. Portanto, “eles não perseguiram os filhos de Jacó”.
#154
“הָסִירוּ אֶת אֱלֹהֵי הַנֵּכָר” “Remova os deuses estrangeiros” (Gênesis 35:2): Isso se refere aos itens retirados de Siquém – vasos de prata e ouro que tinham imagens gravadas de seus deuses estrangeiros. Rabi Yehuda disse: Esses eram deuses estrangeiros reais feitos de prata e ouro, não apenas vasos com imagens idólatras gravadas neles. Jacó os enterrou ali para que ninguém se beneficiasse da idolatria, pois é proibido que uma pessoa se beneficie dela para sempre.
#155
O Rabi Ezequias e o Rabi Yehuda estavam viajando pelo caminho. Rabi Ezequias perguntou ao Rabi Yehuda: Qual é o significado do versículo “וַיִּקַּח אֶת עֲטֶרֶת מַלְכָּם מֵעַל רֹאשׁוֹ”? “Ele tirou a coroa do rei deles de sua cabeça” (2 Samuel 12:30)? Nós aprendemos que o ídolo dos amonitas se chamava Milcom, e é a isso que o versículo se refere como “a coroa do rei deles”. Com base nesse entendimento, ele pergunta por que a coroa foi colocada na cabeça de Davi.
E por que a Torá descreve esse ídolo como uma “coisa detestável” (שיקוץ), enquanto que para os ídolos de outras nações, ela se refere a eles com termos como “אֱלֹהֵי הָעַמִּים” “deuses das nações”, “אֱלֹהִים אֲחֵרִים” “deuses estrangeiros”, ou “אֵל אַחֵר” “outro deus”, mas aqui ele usa exclusivamente o termo “שיקוץ” (shikutz, “detestável”) para Milcom.
Observações:
O texto dá a entender que a coroa de um ídolo (Milcom) foi colocada na cabeça de Davi, o que levanta questões sobre como era permitido que Davi se beneficiasse de um objeto associado à idolatria. O termo shikutz enfatiza a extrema impureza do Milcom, sugerindo que ele era visto como especialmente detestável, possivelmente devido à sua influência ou práticas. A colocação da coroa na cabeça de Davi, apesar de suas origens idólatras, provavelmente significa uma transformação – transformando um símbolo de impureza em um símbolo de autoridade divina e santificação sob o governo de Davi. Esse ato pode simbolizar a subjugação da idolatria e a afirmação do monoteísmo.