Daily Zohar 4733
Tradução para Hebraico:
168. יֵשׁ אֶחָד וְאֵין שֵׁנִי וְגוֹ’, יֵשׁ אֶחָד – זֶהוּ אָדָם שֶׁהוּא יְחִידִי בָּעוֹלָם, לֹא יְחִידִי כָּרָאוּי, אֶלָּא שֶׁהוּא בְּלִי זִוּוּג. וְאֵין שֵׁנִי – שֶׁאֵין עִמּוֹ סֶמֶךְ. גַּם בֵּן – שֶׁיָּקִים שְׁמוֹ בְּיִשְׂרָאֵל לֹא הִשְׁאִיר. וָאָח אֵין לוֹ – שֶׁיָּבִיא אוֹתוֹ לְתִקּוּן.
Comentário de: Zion Nefesh:
Postado por Zion Nefesh | 18 de dezembro de 2024 | Tradução: Jorge Ramos.
.
Zohar Vayeshev
Continuação do ZD anterior.
#167
“כן יתן לידידו שנה”- “Assim Ele dá o sono ao Seu amado” (Salmos 127:2).
Ela pergunta: “O que significa ‘dá ao Seu amado’?” A resposta é: Isso se refere a alguém cuja fonte é abençoada, ou seja, alguém que tem filhos. O Santo, Abençoado seja Ele, lhe concede um sono reparador neste mundo, como está escrito: ‘וְשָׁכַבְתָּ וְעָרְבָה שְׁנָתֶךָ’ – “Quando você se deitar, seu sono será doce” (Provérbios 3:24). Isso se deve ao fato de ele ter uma parte no Mundo Vindouro. Portanto, essa pessoa se deita no túmulo e desfruta do Mundo Vindouro como convém.
Observações:
O Zohar transmite que os “amados” que recebem o “sono” são aqueles que têm filhos, o que significa tanto a bênção divina nesta vida quanto um lugar seguro no Mundo Vindouro.
#168
“יֵשׁ אֶחָד וְאֵין שֵׁנִי”-“Há um só, sem segundo” (Eclesiastes 4:8).
“יֵשׁ אֶחָד” – “Há um só” – isso se refere a um homem que está sozinho no mundo. No entanto, não é que ele seja “um” no sentido de completude, ou seja, singular em sabedoria, mas sim porque ele não tem esposa.
“וְאֵין שֵׁנִי” – “sem um segundo” – isso significa que ele não tem ajudante, ou seja, uma esposa. Além disso, ele não deixou um filho para preservar seu nome em Israel. Tampouco tem um irmão que poderia levá-lo à retificação por meio da mitsvá do casamento levirato (yibbum).