Tradução para Hebraico:
106. וְשָׁנִינוּ, כָּתוּב (קהלת ג) אֶת הַכֹּל עָשָׂה יָפֶה בְעִתּוֹ. אֶ”ת – זֶה שֶׁאָמַרְנוּ. הַכֹּל – כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית כד) וַה’ בֵּרַךְ אֶת אַבְרָהָם בַּכֹּל. וְשָׁנִינוּ שֶׁהִיא כֶּתֶר שֶׁנִּקְרָא זֹא”ת, שֶׁכְּלוּלָה מֵאֵ”ת וְאֵ”ת, וְשׁוֹלֶטֶת בַּחֲצוֹת הַלַּיְלָה בִּשְׁנֵי צְדָדֶיהָ, בְּרַחֲמִים וְדִין. רַחֲמִים לְיִשְׂרָאֵל, וְדִין לָעַמִּים עוֹבְדֵי כוֹכָבִים וּמַזָּלוֹת.
107. פָּתַח רַבִּי חִיָּיא וְאָמַר, אִם נוֹחַ לִפְנֵי מַר שֶׁנֹּאמַר דָּבָר אֶחָד עַל מַה שֶׁבָּאתִי כָּתוּב, וַיְהִי בַּחֲצִי הַלַּיְלָה וַה’ הִכָּה כָּל בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם. וּמִזֶּה שֶׁאָמַר מַר, נִשְׁמָע שֶׁפָּסוּק זֶה בְּאוֹתוֹ דָבָר בָּא, וְאָנוּ הַדֶּרֶךְ תְּקִינָה לְפָנֵינוּ לָבֹא וְלִשְׁאֹל לְפָנֶיךָ.
108. פָּתַח רַבִּי שִׁמְעוֹן וְאָמַר, (תהלים קיג) מִי כַּה’ אֱלֹהֵינוּ הַמַּגְבִּיהִי לָשָׁבֶת וְגוֹ’. מִי כַּה’ אֱלֹהֵינוּ – שֶׁעוֹלֶה וּמִתְעַטֵּר לְהִתְיַשֵּׁב בְּכֶתֶר עֶלְיוֹן קָדוֹשׁ, מֵאִיר עַל כָּל הַמְּנוֹרוֹת שֶׁמְּאִירוֹת כְּתָרִים וַעֲטָרוֹת. הַמַּשְׁפִּילִי לִרְאוֹת – שֶׁיּוֹרֵד בִּכְתָרָיו מִכֶּתֶר לְכֶתֶר, מִנֵּזֶר לְנֵזֶר, מֵאוֹר לְאוֹר, מִמְּנוֹרָה לִמְנוֹרָה, לְהַשְׁגִּיחַ בָּעֶלְיוֹנִים וְתַחְתּוֹנִים. זֶהוּ שֶׁכָּתוּב (שם יד) ה’ מִשָּׁמַיִם הִשְׁקִיף עַל בְּנֵי אָדָם וְגוֹ’.
Comentário de: Zion Nefesh:
Tradução Jorge RamosZohar Bo
# 105
Ele pergunta qual é o significado de ‘Eles se levantam juntos’ (# 104 acima) e responde que os céus e a terra que são Zeir Anpin e Nukva, têm que permanecer juntos. A Direita e a Esquerda são separadas, mas elas estão juntas em ‘זאת’ ‘Este’, que é Malchut ’, e que reina à meia-noite. Naquela hora, Malchut é incluído com Chessed e eles permanecem juntos.
# 106
Eclesiastes 3:11
“אֶת הַכֹּל עָשָׂה יָפֶה בְעִתּוֹ גַּם אֶת הָעֹלָם נָתַן בְּלִבָּם מִבְּלִי אֲשֶׁר לֹא יִמְצָא הָאָדָם אֶת הַמַּעֲשֶׂה אֲשֶׁר עָשָׂה הָאֱלֹהִים מֵרֹאשׁ וְעַד סוֹף.”
“Ele fez tudo fez formoso em seu tempo; também pôs na mente do homem a idéia da eternidade, se bem que este não possa descobrir a obra que Deus fez desde o início até o fim.”
A primeira palavra ‘אֶת’ conecta-se a ‘זאת’ e a segunda palavra ‘הַכֹּל’ conecta-se a ‘בַּכֹּל’ ‘Todas as coisas’ de
Gênesis 24: 1
“וְאַבְרָהָם זָקֵן בָּא בַּיָּמִים וַיהוָה בֵּרַךְ אֶת אַבְרָהָם בַּכֹּל.”
“Ora, Abraão era velho, e bem avançado em idade; e YHVH abençoou a Abraão em todas as coisas.”
As palavras ‘זאת’ e ‘בכל’ se conectam à sefira de Malchut que rege os dois lados da Misericórdia e do julgamento à meia-noite. Misericórdia para Israel e julgamento para as nações idólatras.
# 107
O Rabi Chiya gentilmente pediu ao Rabi Shimon que explicasse a pergunta que ele fez quando foi vê-lo. Ele cita
Êxodo 12:29
“וַיְהִי בַּחֲצִי הַלַּיְלָה וַיהוָה הִכָּה כָל בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבְּכֹר פַּרְעֹה הַיֹּשֵׁב עַל כִּסְאוֹ עַד בְּכוֹר הַשְּׁבִי אֲשֶׁר בְּבֵית הַבּוֹר וְכֹל בְּכוֹר בְּהֵמָה.”
“E aconteceu que à meia-noite YHVH feriu todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se assentava em seu trono, até o primogênito do cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos dos animais.”
e disse que este verso está relacionado com o que foi explicado antes. Ele acrescenta que agora parece adequado que eles lhe peçam uma resposta.
# 108
Rabi Shimon cita Salmos 113: 5,6;
“מִי, כַּיהוָה אֱלֹהֵינוּ– הַמַּגְבִּיהִי לָשָׁבֶת”
“הַמַּשְׁפִּילִי לִרְאוֹת– בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ”
“Quem é como YHVH nosso Deus, que tem o seu assento nas alturas”,
“Que se humilha para ver as coisas que estão nos céus e na terra?”
‘Como YHVH’ é Zeir Anpin que sobe até a Coroa Sagrada, Keter e Binah que sua iluminação está acima de todas as luzes e coroas. A essência de todas as Luzes vem de Binah.
‘Quem se humilha para ver’ é quando Z”A desce as Sefirot de Keter de um nível para outro Keter, ou seja, da linha Direita de Binah para a Direita do próprio Z”A. De uma Luz a outra, de Malchut ou Binah ao próprio Malchut. Isso foi feito para observar o divino nos céus e o inferior na terra como está escrito;
Salmos 14: 2
“יְהוָה מִשָּׁמַיִם הִשְׁקִיף עַל בְּנֵי אָדָם לִרְאוֹת הֲיֵשׁ מַשְׂכִּיל דֹּרֵשׁ אֶת אֱלֹהִים.”
“YHVH olhou do céu para os filhos dos homens, para ver se havia algum que tivesse entendimento, que busque a Deus.”
{||}