Tradução para Hebraico:
140. וּבֹא וּרְאֵה, בְּכָל מָקוֹם שֶׁכָּתוּב וַיֹּאמֶר סְתָם אוֹ וַיִּקְרָא סְתָם, הוּא מַלְאַךְ הַבְּרִית וְלֹא אַחֵר. וַיֹּאמֶר – שֶׁכָּתוּב (שמות טו) וַיֹּאמֶר אִם שָׁמֹעַ תִּשְׁמַע וגו’. וַיֹּאמֶר, וְלֹא אָמַר מִיהוּ. וַיִּקְרָא – שֶׁכָּתוּב (ויקרא א) וַיִּקְרָא אֶל מֹשֶׁה, וְלֹא אָמַר מִי הָיָה. אָמַר – שֶׁכָּתוּב (שמות כד) וְאֶל מֹשֶׁה אָמַר וְגוֹ’, וְלֹא אָמַר מִי הָיָה. [אַף כָּךְ שֶׁכָּתוּב שׁוֹב אָשׁוּב. וַיֹּאמֶר סְתָם, וְלֹא אָמַר מִי הָיָה.] אֶלָּא בְּכָל אֵלֶּה מַלְאָךְ שֶׁל הַבְּרִית הָיָה, וְהַכֹּל נֶאֱמַר בַּקָּבָּ”ה. וְלָכֵן כָּתוּב וַיֹּאמֶר שׁוֹב אָשׁוּב אֵלֶיךָ וְגוֹ’, וְהִנֵּה בֵן וגו’.
141. וְהִנֵּה בֵן לְשָׂרָה אִשְׁתְּךָ. מָה הַטַּעַם לֹא כָתוּב וְהִנֵּה בֵן לְךָ? אֶלָּא כְּדֵי שֶׁלֹּא יַחְשֹׁב שֶׁהוּא מֵהָגָר כְּמוֹ בָּרִאשׁוֹנָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן פָּתַח וְאָמַר, (מלאכי א) בֵּן יְכַבֵּד אָב וְעֶבֶד אֲדֹנָיו. בֵּן יְכַבֵּד אָב – זֶה יִצְחָק אֶת אַבְרָהָם.
Comentário de: Zion Nefesh:
Tradução Jorge RamosZohar Vayera
Continuação do DZ anterior
# 140
Êxodo 15:26
“וַיֹּאמֶר אִם שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע לְקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ”
“E Ele disse:“Se ouvirdes atentamente a voz de YHVH, vosso Deus.”
Levítico 1: 1
“וַיִּקְרָא אֶל מֹשֶׁה”
“e chamou a Moisés”.
Onde quer que esteja simplesmente escrito “e ele disse” ou “e ele chamou” sem dizer quem disse ou quem chamou, refere-se ao anjo da aliança, ou seja, a Shechiná, e nenhum outro. Quando diz: “Eu certamente retornarei a tí … terá um filho” sem dizer quem, é o anjo da aliança, e tudo é dito sobre o Santo Bendito seja Ele. É por isso que diz no mesmo verso, “Sara terá um filho”, que vem do Santo Bendito seja Ele.
# 141
Ele pergunta, por que diz “um filho para sua esposa Sara”, e não apenas “você terá um filho”. Ele explica que Hashem disse isso desta forma para que Abraão não pensasse que o filho poderia vir de Hagar, a sua serva que deu à luz a seu filho Ismael.
Malaquias 1: 6
“בֵּן יְכַבֵּד אָב וְעֶבֶד אֲדֹנָיו וְאִם אָב אָנִי אַיֵּה כְבוֹדִי וְאִם אֲדוֹנִים אָנִי אַיֵּה מוֹרָאִי אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת לָכֶם הַכֹּהֲנִים בּוֹזֵי שְׁמִי וַאֲמַרְתֶּם בַּמֶּה בָזִינוּ אֶת שְׁמֶךָ.”
“O filho honrará o pai, e o servo a seu senhor. Se eu sou o Pai, onde está a minha honra? Se eu sou o senhor onde está o respeito para comigo? Diz o YHVH dos Exércitos a vós, o sacerdotes, que desprezais o meu nome. Mas vós perguntais: ‘De que forma nós desprezamos o Teu nome?”
o seu senhor. Se eu sou o Pai, onde está a minha honra? E se eu sou um Mestre, onde está minha reverência? Diz o SENHOR dos Exércitos a vocês, sacerdotes, que desprezam o meu nome. No entanto, você diz: ‘De que forma nós desprezamos o Seu nome?’ ”
O filho honra o pai, e o servo ao seu amo; se eu, pois, sou pai, onde está a minha honra? e se eu sou amo, onde está o temor de mim? diz o Senhor dos exércitos a vós, ó sacerdotes, que desprezais o meu nome. E vós dizeis: Em que temos nós desprezado o teu nome?
O Rabi Shimon diz que o “Filho honra a seu pai” neste verso se refere a Isaac, que trouxe honra a seu pai, Abraão.
Sexta-feira seria um bom dia para fazer uma **Doação, especialmente se você não doou na semana passada. Doar na sexta-feira, que é um aspecto de Yessod, expande o recipiente para a Luz e honra do Shabat.
** Sua doação não precisa ser entregue no mesmo lugar todas as semanas. Você pode alternar ou dividir sua doação entre aqueles que o beneficiam espiritualmente.