Tradução para Hebraico:
123. זֶהוּ שֶׁכָּתוּב (משלי ו) בְּהִתְהַלֶּכְךָ תַּנְחֶה אֹתָךְ בְּשָׁכְבְּךָ תִּשְׁמֹר עָלֶיךָ וַהֲקִיצוֹתָ הִיא תְשִׂיחֶךָ. בְּהִתְהַלֶּכְךָ תַּנְחֶה אֹתָךְ – כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר. בְּשָׁכְבְּךָ תִּשְׁמֹר עָלֶיךָ – בְּשָׁעָה שֶׁשּׁוֹכֵב הַגּוּף בַּקֶּבֶר, שֶׁהֲרֵי אָז בַּזְּמַן הַהוּא נִדּוֹן הַגּוּף בַּקֶּבֶר, וְאָז הַתּוֹרָה מְגִנָּה עָלָיו. וַהֲקִיצוֹתָ הִיא תְשִׂיחֶךָ – כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר, בִּזְמַן שֶׁיִּתְעוֹרְרוּ הַמֵּתִים שֶׁל הָעוֹלָם מִן הֶעָפָר, הִיא תְשִׂיחֶךָ לִהְיוֹת עָלֶיךָ סָנֵגוֹר.
Comentário de: Zion Nefesh:
Tradução Jorge Ramos
Zohar Vayeshev
Continuação do ZD anterior.
# 122
Quando uma pessoa que estuda a Torá morre, a Torá que ele estudou caminha à sua frente e afasta os julgamentos que querem se aproximar dela e reclamar as suas dívidas. Quando o corpo repousa na sepultura, ela o protege. Quando a alma caminha para seu lugar, a Torá caminha à frente da alma e abre muitos portões até que a alma alcance seu lugar. A Torá fica com ele até o momento da Ressurreição dos mortos e fala a seu favor.
# 123
Provérbios 6:22
“בְּהִתְהַלֶּכְךָ תַּנְחֶה אֹתָךְ בְּשָׁכְבְּךָ תִּשְׁמֹר עָלֶיךָ וַהֲקִיצוֹתָ הִיא תְשִׂיחֶךָ.”
“Quando caminhares, ela te guiará; Quando te deitares, ela te guardará; E quando você acordares, ela falará contigo.”
“Quando caminhares” é a orientação que a alma recebe no momento da morte de seus estudos de Torá.
“Quando te deitares” é quando a Torá protege o corpo que se deita e passa pelo processo de julgamento na sepultura.
“Quando acordares” é quando a alma desperta para a vida no momento da Ressurreição. “Ela falara contigo” é a conversa que os estudos da Torá falam em favor da alma.
{||}