Tradução para Hebraico:
128. רַבִּי יְהוּדָה הָיָה בּוֹכֶה כָּל יוֹם עָלָיו, שֶׁהֲרֵי נִפְגַּשׁ עִמּוֹ בָּאִדְרָא הַקְּדוֹשָׁה שֶׁל רַבִּי שִׁמְעוֹן וּשְׁאָר הַחֲבֵרִים. אָמַר לוֹ, אוֹי שֶׁלֹּא הִסְתַּלַּקְתִּי אוֹתוֹ יוֹם עִם אוֹתָם שְׁלֹשָׁה שֶׁהִסְתַּלְּקוּ, וְלֹא לִרְאוֹת דּוֹר זֶה, שֶׁהֲרֵי מִתְהַפֵּךְ.
129. אָמַר לוֹ, רַבִּי, אֱמֹר לִי, כָּתוּב (שם כח) וְהֵם יִקְחוּ אֶת הַזָּהָב וְאֶת הַתְּכֵלֶת וְאֶת הָאַרְגָּמָן וְאֶת תּוֹלַעַת הַשָּׁנִי וְאֶת הַשֵּׁשׁ, וְאִלּוּ כֶּסֶף לֹא כָתוּב, וַהֲרֵי כָּתוּב זָהָב וָכֶסֶף? אָמַר לוֹ, וַהֲרֵי גַּם נְחֹשֶׁת, שֶׁכֶּסֶף וּנְחֹשֶׁת הָיוּ בַּחֶשְׁבּוֹן, וְכָאן לֹא. אֶלָּא אִם לֹא שֶׁגִּלָּה הַמְּנוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה בִּמְקוֹמוֹ – לֹא הִצְטָרַכְתִּי לְגַלּוֹת.
130. פָּתַח וְאָמַר, (חגי ב) לִי הַכֶּסֶף וְלִי הַזָּהָב נְאֻם ה’. הַיְנוּ שֶׁכָּתוּב (תהלים קטו) הַשָּׁמַיִם שָׁמַיִם לַה’.
Comentário de: Zion Nefesh:
Tradução Jorge RamosZohar Vayechi
Continuação do DZ anterior
# 127
Rabi Abba sussurrou para o Rabi Yehuda, e disse a ele, com certeza aquele homem que você viu era Elijah, e ele não queria revelar os segredos para você para que você conhecesse a virtude do Rabi Shimon, que estava em seus dias, e geração vai chorar por ele. Rabi Abba então disse a ele, o suficiente para chorar e lamentar por ele.
# 128
O Rabi Yehuda chorava sobre ele todos os dias porque ele estava na Idra Kadisha do Rabi Shimon e dos outros amigos, ele disse a Rabi Elazar, ai de que eu não deixe esse mundo durante a Idra Kadisha naquele dia junto com os três que partiram, (que são Rabi Yossi ben Rabi Yaakov, e Rabi Hezekiah e Rabi Yissa como é dito no Idra Rabba (Zohar Naso # 353) e não para ver esta geração, pois a geração se afastou da sabedoria.
# 129
O Rabi Yehuda disse ao Rabi Abba, está escrito;
Êxodo 28: 5
“וְהֵם יִקְחוּ אֶת הַזָּהָב וְאֶת הַתְּכֵלֶת וְאֶת הָאַרְגָּמָן וְאֶת תּוֹלַעַת הַשָּׁנִי וְאֶת הַשֵּׁשׁ.”
“Eles receberão os fios de ouro, azul, púrpura e escarlate, e o linho fino,”
Mas não menciona a prata, embora prata e ouro tenham sido listados nas doações ao Tabernáculo. E aqui, eles não são mencionados nas vestes do Sumo Sacerdote. Mas se a luz sagrada, que é o Rabi Shimon, não tivesse revelado esse segredo, eu também não teria que revelá-lo.
# 130
Êxodo 25: 3
“וְזֹאת הַתְּרוּמָה אֲשֶׁר תִּקְחוּ מֵאִתָּם זָהָב וָכֶסֶף וּנְחֹשֶׁת.”
“E esta é a oferta alçada que deles tomarás: ouro, prata e cobre ;.”
As pessoas foram convidadas a doar para o Tabernáculo, e o verso especifica o ouro primeiro para dar mais importância.
O Rabi Aba cita esses versos e explica que o ouro vem antes da prata porque tem o aspecto da Esquerda, Binah. Porque Chessed está logo abaixo de Binah, Binah pode reivindicar ‘A prata é minha ”
(Ageu 2: 8)
“ לִי הַכֶּסֶף וְלִי הַזָּהָב נְאֻם יְהוָה צְבָאוֹת. ”
“Minha é a prata, e Meu é o ouro, diz YHVH dos exércitos.”
“E o ouro é meu” refere-se a Gevurah que é como Binah, à Esquerda.
Salmo 115: 16
“הַשָּׁמַיִם שָׁמַיִם לַיהוָה וְהָאָרֶץ נָתַן לִבְנֵי אָדָם.”
“Os céus são os céus de YHVH, mas a terra, Ele deu aos filhos dos homens.”
A “Terra” é Malchut, e Zeir Anpin é os “Céus” é Binah que carrega o nome YHVH (com o Nikkud, vogais de ELHYM).
{||}