Tradução para Hebraico:
132. וּבְמָקוֹם שֶׁנִּמְצְאוּ זָכָר וּנְקֵבָה אֵין שֶׁבַח אֶלָּא לַזָּכָר. וְכָךְ שִׁבְּחוּ יִשְׂרָאֵל בְּתִשְׁבְּחוֹתֵיהֶם לַזָּכָר וְלֹא לַנְּקֵבָה, זֶהוּ שֶׁכָּתוּב (שמות טו) זֶה אֵלִי וְאַנְוֵהוּ, שֶׁאֵין שֶׁבַח בְּמָקוֹם שֶׁזָּכָר וּנְקֵבָה נִמְצָאִים אֶלָּא לַזָּכָר. וְעַל זֶה (וְלָזֶה) מְחַכִּים יִשְׂרָאֵל, שֶׁכָּתוּב (ישעיה כה) זֶה ה’ קִוִּינוּ לוֹ נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בִּישׁוּעָתוֹ. מִשּׁוּם שֶׁכָּךְ עָתִיד לַעֲשׂוֹת לָהֶם, שֶׁכָּתוּב (מיכה ז) כִּימֵי צֵאתְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם אַרְאֶנּוּ נִפְלָאוֹת.
Comentário de: Zion Nefesh:
Tradução Jorge RamosZohar Bo
Continuação da DZ anterior
#131
O Zohar olha para o versículo seguinte para explicar as duas formas anteriores da palavra para ‘Noite’, ‘ליל’ e ‘לילה.’
Deuteronômio 22:23
“כִּי יִהְיֶה נער ]נַעֲרָה[ בְתוּלָה מְאֹרָשָׂה לְאִישׁ וּמְצָאָהּ אִישׁ בָּעִיר וְשָׁכַב עִמָּהּ.”
“Se uma jovem virgem estiver desposada com um marido, e um homem a encontrar na cidade e se deitar com ela,”
A palavra para uma jovem neste versículo é escrita sem a letra ה, mas é lida de forma completa, que é com a letra ה como nós vemos nos colchetes neste verso. O Zohar explica que ‘נער’ refere-se a uma mulher jovem virgem antes de receber o macho. Depois que ela se unifica com um homem, ela é chamada de ‘נערה’, aceitando a letra ה.
É o mesmo com a palavra ‘noite’ ‘ליל’ (noite de observância). Malchut é chamado de ‘ליל’ antes que a conexão com Zeir Anpin seja feita. E quando Malchut e Zeir Anpin estão juntos, nós lemos;
“הַלַּיְלָה הַזֶּה לַיהוָה שִׁמֻּרִים,” “esta noite (לילה) é para YHVH, para ser observada.” A palavra ‘שִׁמֻּרִים’ ‘Observação’ está na forma plural para indicar que há uma conexão do masculino, Zeir Anpin, com o feminino, Malchut.
#132
Sempre que homem e mulher estão juntos, o louvor vai para o homem, e Israel faz seus louvores na forma masculina, não na feminina. Como está escrito na Canção do mar;
Êxodo 15:2
“ָזִָּזִּי וְזִמְרָת יָהּ וַיְהִי לִי לִישׁוָּּה זֶה אֵלִי וְאְַַוֵהוּ אֱלֹהֵי אָבִי וַאֲרֹמְמְֶֶהוּ.”
“O Senhor (יָהּ) é a minha força e o meu cântico, e ele se tornou a minha salvação; Ele é o meu D-us, e eu o louvarei; é o D-us de meu pai, por isso o exaltarei.”
O louvor é elevado quando masculino e feminino estão juntos, mas se refere ao masculino. E é isso que Israel está esperando, conforme o que está escrito;
Isaías 25:9
“וְאָמַר בַּיּוֹם הַהוּא הִנֵּה אֱלֹהֵינוּ זֶה קִוִּינוּ לוֹ וְיוֹשִׁיעֵנוּ זֶה יְהוָה קִוִּינוּ לוֹ נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בִּישׁוּעָתוֹ.”
“E naquele dia se dirá: Eis que este é o nosso D-us; por ele temos esperado, para que nos salve. Este é YHVH; por ele temos esperado; na sua salvação seremos felizes e nos alegraremos.”
A alegria é porque ele vai nos redimir, como está escrito em;
Miquéias 7:15
“כִּימֵי צֵאתְךָ, מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם, אַרְאֶנּוּ, נִפְלָאוֹת”
“Eu lhes mostrarei maravilhas, como nos dias da tua saída da terra do Egito.”
Lição:
A fêmea é Malchut, onde a Luz da unificação com o macho Zeir Anpin, se manifesta. Sem o feminino, não há bênção porque não haveria fruição e continuação neste mundo. Nós lemos em Gênesis 1:27, “homem e mulher os criou”. Adão é o aspecto de Zeir Anpin e Eva, a fêmea, Malchut”, então no versículo seguinte, diz: “E D-us os abençoou”.
Ela nos diz que a bênção vem depois da unificação.
Nós louvamos o masculino porque é o canal que entrega a Luz a Malchut para manifestação. Se o macho não está atraindo a Luz para a fêmea, então só há um fim e morte.
Este é um princípio espiritual importante. Os nossos desejos, planos e metas têm o aspecto do vaso. Quando nós agimos no desejo, atraímos a Luz que “anima” o vaso e o traz à vida, que é o aspecto da bênção. Se queremos algo, nós criamos um vaso. Se não agirmos de acordo com isso para atrair a Luz para o vaso, então o vaso está morto. Quando nós criamos um vaso, a Luz acima está pronta para ser entregue, aguardando as nossas ações. Se não fizermos a conexão adequada, nós perdemos essa Luz para o outro lado.
Antes de nós rezarmos ou fazer qualquer ação positiva, nós devemos meditar para unificar a Luz, YHVH, com o vaso que é o resultado que desejamos.
{||}