Zohar Diário # 3955 – Emor – Venha coma do meu pão e beba do vinho que tenho misturado.

Daily Zohar 3955

Holy Zohar text. Daily Zohar -3955

Tradução para Hebraico:

184. וּבְשָׁבוּעוֹת שֶׁהוּא מַתַּן תּוֹרָה, שֶׁנִּתְּנוּ שְׁנֵי לוּחוֹת הַתּוֹרָה מֵהַצַּד שֶׁל עֵץ הַחַיִּים, צָרִיךְ לְהַקְרִיב לָהֶם שְׁתֵּי הַלֶּחֶם, שֶׁהֵן ה”ה. שֶׁשְּׁנֵי יָמִים שֶׁל שָׁבוּעוֹת הֵם י”ו צָרִיךְ לְהַקְרִיב לָהֶם שְׁתֵּי הַלֶּחֶם מֵאוֹתָן ה”ה, שֶׁזֶּהוּ לֶחֶם שֶׁל הַתּוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר בּוֹ לְכוּ לַחֲמוּ בְלַחְמִי, ה”ה, מִן הַמּוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ.
185. וְזֶהוּ מַאֲכַל אָדָם, שֶׁהוּא יוֹ”ד הֵ”א וָא”ו הֵ”א. (במדבר יט) זֹאת הַתּוֹרָה אָדָם. (ויקרא א) אָדָם כִּי יַקְרִיב מִכֶּם קָרְבָּן לַה’. עֹמֶר שְׂעוֹרִים, מַאֲכַל בְּהֵמוֹת, שֶׁהֵן חַיּוֹת הַקֹּדֶשׁ, שֶׁמֵּהֶם צָרִיךְ לְהַקְרִיב, זֶהוּ שֶׁכָּתוּב מִן הַבְּהֵמָה. אֵילִם – מְנַגְּחִים בַּמִּשְׁנָה, בְּאֵלּוּ הַפְּשָׁטִים. מִן הַבָּקָר – פָּרִים מְנַגְּחִים בַּמִּשְׁנָה, בְּחֹזֶק יָתֵר. וּמִן הַצֹּאן – שְׁאָר הָעָם, הַקָּרְבָּן שֶׁלָּהֶם תְּפִלּוֹת, וַעֲלֵיהֶם נֶאֱמַר (יחזקאל לד) וְאַתֵּן צֹאנִי צֹאן מַרְעִיתִי אָדָם אַתֶּם.

Comentário de: Zion Nefesh:
Tradução Jorge Ramos
Zohar Emor

Continuação do ZD anterior.

#184
E em Shavuot, que é a entrega da Torá, nós recebemos as duas tábuas da Torá, que é o segredo de Binah e Malchut, do lado da Árvore da Vida, que é Zeir Anpin. Nós precisamos oferecer dois pães que são o segredo do H ה inferior e o Hה superior do nome que representa Binah e Malchut. Eles são o pão da Torá, que é Zeir Anpin como está escrito em;

Provérbios 9:5
“לְכוּ לַחֲמוּ בְלַחֲמִי וּשְׁתוּ בְּיַיִן מָסָכְתִּי.”
“Venham, comam do meu pão e bebam do vinho que tenho misturado.”

Além disso, na bênção sobre o pão, dizemos “הַמּוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ”.
“Quem tira o pão da terra”.
A primeira letra ה da primeira palavra, הַמּוֹצִיא, “Quem dá à luz”, é para Binah. O ה da última palavra “הָאָרֶץ” “a terra” é para Malchut.

#185
Os dois pães são comida humana (אדם, homem), que é יוד-הא-ואו-הא que é Zeir Anpin, numericamente 45, ‘אדם.’

Levítico 1:2
“דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אָדָם כִּי יַקְרִיב מִכֶּם קָרְבָּן לַיהוָה מִן הַבְּהֵמָה מִן הַבָּקָר וּמִן הַצֹּאן תַּקְרִיבוּ אֶת קָרְבַּנְכֶם.”
“Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando algum de vós trouxer uma oferta a YHVH, trarei a vossa oferta do gado, do gado e do rebanho”.

O homem traz animais puros para sacrifício, mas a oferenda de cevada do Omer é alimento animal.

“Do gado” refere-se a carneiros indo cabeça a cabeça como sábios estudiosos da Torá. “Do rebanho (touros)” é o aspecto dos sábios eruditos que se enfrentam com maior paixão no estudo da Torá. “Do rebanho” refere-se ao resto do povo, e as orações são seus sacrifícios.

Ezequiel 34:31
“וְאַתֵּן צֹאנִי צֹאן מַרְעִיתִי אָדָם אַתֶּם אֲנִי אֱלֹהֵיכֶם נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה.”
“Vós sois o meu rebanho, o rebanho do meu pasto; vós sois homens (אדם), e eu sou vosso Deus, diz YHVH DEUS.”

O ‘rebanho’ são aqueles que estudam apenas o aspecto literal da Torá. “Vós sois homens (אדם)” refere-se àqueles que estudam a Kabalá e se apegam a Zeir Anpin que é o seu santo nome יוד-הא-ואו-הא, que é numericamente 45 quanto a אדם ‘homem’.

{||}

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *