Zohar Diário # 3965 – Naso – Aqueles que o temem têm o masculino e feminino neles.

Daily Zohar 3965

Holy Zohar text. Daily Zohar -3965

Tradução para Hebraico:

141. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, וַהֲרֵי שָׁנִינוּ, אָדָם כְּלַל זָכָר וּנְקֵבָה. אָמַר לוֹ, וַדַּאי כָּךְ זֶה בִּכְלָל שֶׁל אָדָם, שֶׁמִּי שֶׁמִּתְחַבֵּר זָכָר וּנְקֵבָה, נִקְרָא אָדָם, וְאָז יְרֵא חֵטְא. וְלֹא עוֹד, אֶלָּא שֶׁשּׁוֹרָה בּוֹ עֲנָוָה. וְלֹא עוֹד, אֶלָּא שֶׁשּׁוֹרֶה בּוֹ חֶסֶד. וּמִי שֶׁלֹּא נִמְצָא זָכָר וּנְקֵבָה, אֵין בּוֹ לֹא יִרְאָה וְלֹא עֲנָוָה וְלֹא חֲסִידוּת. וּמִשּׁוּם כָּךְ נִקְרָא אָדָם כְּלַל הַכֹּל. וְכֵיוָן שֶׁנִּקְרָא אָדָם, שׁוֹרֶה בּוֹ חֶסֶד, שֶׁכָּתוּב (שם פט) אָמַרְתִּי עוֹלָם חֶסֶד יִבָּנֶה וְגוֹ’. וְלֹא יָכוֹל לְהִבָּנוֹת אִם לֹא נִמְצָא זָכָר וּנְקֵבָה.
142. וְכָתוּב (תהלים קג) וְחֶסֶד ה’ מֵעוֹלָם וְעַד עוֹלָם עַל יְרֵאָיו. יְרֵאָיו – כְּלָל שֶׁל אָדָם. דָּבָר אַחֵר וְחֶסֶד ה’ מֵעוֹלָם וְעַד עוֹלָם – אֵלֶּה אוֹתָם כֹּהֲנִים שֶׁבָּאוּ מִצַּד הַחֶסֶד, וְיָרְשׁוּ יְרֻשָּׁה זוֹ שֶׁיָּרְדָה מֵעוֹלָם שֶׁלְּמַעְלָה לָעוֹלָם שֶׁלְּמַטָּה. עַל יְרֵאָיו – כֹּהֲנִים שֶׁלְּמַטָּה, שֶׁכָּתוּב (ויקרא טז) וְכִפֶּר בַּעֲדוֹ וּבְעַד בֵּיתוֹ, לְהִתְכַּלֵּל בִּכְלָל שֶׁל אָדָם. (שם) וְצִדְקָתוֹ לִבְנֵי בָנִים, מִשּׁוּם שֶׁזָּכָה לִבְנֵי בָנִים. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, אִם כָּךְ, מַהוּ וְצִדְקָתוֹ? וְחַסְדּוֹ הָיָה צָרִיךְ לוֹ לִהְיוֹת!

Comentário de: Zion Nefesh:
Tradução Jorge Ramos
Zohar Naso

Continuação do ZD anterior.

#141
O Rabi Yehuda disse que nós aprendemos que o homem (Adão, אדם) inclui o masculino e feminino. Ele disse a ele, certamente é assim, pois aquele que conecta macho e fêmea é chamado de homem (Adão, אדם), e ele teme os céus. Ele também tem humildade e Chessed nele. E aquele que não é encontrado com macho e fêmea nele não tem temor dos céus, nem humildade, nem piedade. E é por isso que um homem (Adão, אדם) é chamado de inclusão de tudo. E como ele é chamado de homem (Adam, אדם), há Chessed nele.

Está escrito
Salmo 89:3
“כִּי אָמַרְתִּי עוֹלָם חֶסֶד יִבָּנֶה שָׁמַיִם תָּכִן אֱמוּנָתְךָ בָהֶם.”
“Pois eu disse: “A misericórdia (Chessed) será renovada para sempre; a Tua fidelidade estabelecerás nos próprios céus.”

O mundo não pode ser construído se não houver macho e fêmea.

Lição:
Para entender melhor este parágrafo, considere um macho como Luz e uma fêmea como um receptáculo. Para construir algo neste mundo, precisamos de ambos, uma conexão com a Luz com o desejo (vaso) de baixo.

#142
Salmo 103:17
“וְחֶסֶד יְהוָה מֵעוֹלָם וְעַד עוֹלָם עַל יְרֵאָיו וְצִדְקָתוֹ לִבְנֵי בָנִים.”
“Mas a misericórdia de YHVH é de eternidade a eternidade para os que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos.”

“Aqueles que o temem” estão no aspecto de (Adão, אדם), significando incluir homem e mulher porque, caso contrário, eles não teriam temor de Hashem.

Uma outra explicação para “A misericórdia de YHVH é de eternidade a eternidade” é sobre os sacerdotes que vêm do lado de Chessed. Eles herdam a herança do mundo superior, Zeir Anpin, para trazer ao mundo inferior, que é Malchut. “Sobre aqueles que o temem” são os sacerdotes abaixo, que incluem homem e mulher, como está escrito;

Levítico 16:6
“וְהִקְרִיב אַהֲרֹן אֶת פַּר הַחַטָּאת אֲשֶׁר לוֹ וְכִפֶּר בַּעֲדוֹ וּבְעַד בֵּיתוֹ.”
“Arão oferecerá o novilho como oferta pelo pecado, que é por si mesmo, e fará expiação por si e pela sua casa.”

Este verso indica um aspecto feminino para o sacerdote ser um homem (Adão, אדם) que inclui o masculino e feminino.

“E a sua justiça para com os filhos dos filhos” é porque ele mereceu ter filhos dos filhos. O Rabi Yehuda disse que deveria dizer “Seu Chessed” em vez de “sua justiça” porque, por Chessed, ele merece ter filhos de filhos.

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *