Daily Zohar 4978

Tradução para Hebraico:
170. דָּבָר אַחֵר, לַה’ הָאָרֶץ וּמְלוֹאָהּ – זוֹ אֶרֶץ הַקְּדוֹשָׁה הָעֶלְיוֹנָה שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא רוֹצֶה בָּהּ. וּמְלוֹאָהּ – אֵלּוּ נִשְׁמוֹת הַצַּדִּיקִים [ד”א שֶׁכֻּלָּם מְמַלְּאִים אוֹתָהּ] מִתְמַלֵּאת [ד”א שֶׁמִּתְמַלֵּאת] מֵהֶם מִכֹּחַ עַמּוּד אֶחָד שֶׁהָעוֹלָם עוֹמֵד עָלָיו.
171. וְאִם תֹּאמַר עַל אֶחָד עוֹמֵד. בֹּא רְאֵה מַה כָּתוּב, (תהלים כד) כִּי הוּא עַל יַמִּים יְסָדָהּ כִּי הוּא, מִי הוּא? זֶה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר הוּא עָשָׂנוּ, וְכָתוּב (איוב כח) כִּי הוּא לִקְצוֹת הָאָרֶץ יַבִּיט.
Comentário de: Zion Nefesh:
Postado por Zion Nefesh | 19 de outubro de 2025 | Tradução: Jorge Ramos.
[]
.
Zohar Noach
Continuação do ZD anterior.
#169
“לַה’ הָאָרֶץ וּמְלֹאָהּ”, “A terra é do Senhor e tudo o que nela se enche” (Salmos 24:1). Este versículo é dito sobre a Terra de Israel, que é a terra santa. E “וּמְלֹאָהּ” (tudo o que a preenche), isso é a Shekiná. Como está escrito: כִּי מָלֵא כָבוֹד יְהוָה אֶת בֵּית ה’—”Pois a glória de YHVH encheu a casa de YHVH” (1 Reis 8:11). E está escrito: כִּי מָלֵא” כְבוֹד יְהוָה אֶת הַמִּשְׁכָּן” —”Pois a glória de YHVH encheu o Tabernáculo” (Êxodo 40:34), onde ‘encheu’ é dito sobre a Shechiná. Assim também aqui, וּמְלֹאָהּ é dito sobre a Shechinah. Qual é a razão de dizer מָלֵא (cheio) e não מִלֵּא (preenchido), ou seja, não se diz “preencheu o Tabernáculo”, mas ela certamente está preenchida, que ela foi preenchida de tudo, que ela foi preenchida do sol. A lua, que é a Shechiná, está completa de todos os justos, preenchida de todo o bem acima, como este tesouro que foi preenchido de todo o bem do mundo. E sobre isso, está escrito: “לַה’ הָאָרֶץ וּמְלֹאָהּ”, “A terra é do YHVH e tudo o que a enche.” E o versículo “תֵּבֵל וְיֹשְׁבֵי “בָהּ, “O mundo e os que nele habitam” (Salmos 24:1), isso é dito sobre as outras terras fora da Terra de Israel.
Observações:
Esta passagem do Zohar interpreta לַה’ הָאָרֶץ וּמְלֹאָהּ (Salmos 24:1), כִּי מָלֵא כָבוֹד יְהוָה אֶת בֵּית ה’ (1 Reis 8:11), e כִּי מָלֵא כְבוֹד יְהוָה אֶת הַמִּשְׁכָּן (Êxodo 40:34). A Terra de Israel (Malchut) está cheia da Shechiná, completa com o “sol” (Mochin de Zeir Anpin), como o Tabernáculo cheio de glória. Tevel (תֵּבֵל) refere-se a terras externas. Isso se conecta ao tema do artigo sobre a soberania divina, com a Shechinah como o vaso para Sua Glória, refletindo o zivug (união) de Zeir Anpin e Malchut.
Ponto Principal: A Terra de Israel (Malchut) está cheia da Shechinah, completa com os Mochin de Zeir Anpin, paralelamente à glória do Tabernáculo, enquanto Tevel denota os reinos externos.
#170
Outra interpretação do versículo: “לַה’ הָאָרֶץ וּמְלֹאָהּ”, “A terra é de YHVH e tudo o que a preenche” (Salmos 24:1). Isso se refere à terra santa superior. Que o Santo, bendito seja Ele, a desejou, isto é, a Nukva, e “tudo o que a preenche”, estas são as almas dos justos, com as quais a Nukva é preenchida, por meio de um pilar, que é o Yesod de Zeir Anpin, sobre o qual o mundo se sustenta. Ou seja, tudo o que está no mundo, que é a Nukva, é recebido do Yesod de Zeir Anpin. E, portanto, considera-se que o mundo se sustenta sobre ele.
Observações:
Esta passagem do Zohar interpreta לַה’ הָאָרֶץ וּמְלֹאָהּ (Salmos 24:1), conectando-se ao número 169 ao identificar a “terra” como a terra santa superior (Nukva, Malchut), desejada pelo Santo, bendito seja Ele. ‘וּמְלֹאָהּ’ (tudo o que a preenche) são as almas dos justos que a preenchem através de Yessod de Zeir Anpin (o pilar que sustenta o mundo). Tudo em Malchut é recebido de Yessod, refletindo o fluxo de Mochin da união divina. Isso continua o tema da soberania divina do artigo, com Yessod servindo como o fundamento do mundo.
Ponto principal: A terra santa superior (Nukva) é preenchida com almas justas através de Yessod de Zeir Anpin (pilar), sustentando o mundo, de acordo com לַה’ הָאָרֶץ וּמְלֹאָהּ.
#171
E se você disser: “O mundo se sustenta sobre um pilar”, venha e veja o que está escrito:
כִּי הוּא עַל יַמִּים יִסָּדָהּ — “Porque Ele a fundou sobre os mares” (Salmos 24:2). “כִּי הוּא” (porque Ele), isso se refere ao Santo, bendito seja Ele, como você diz: “הוּא עָשָׂנוּ”, “É Ele quem nos fez” (Salmos 100:3). E da mesma forma, está escrito: “כִּי הוּא לַקְצוֹת הָאָרֶץ יְבִיט”, “Porque Ele olha para os confins da terra” (Salmos 24:2).*
Observações:
Esta passagem do Zohar interpreta “כִּי הוּא עַל יַמִּים יִסָּדָהּ” (Salmos 24:2), “הוּא עָשָׂנוּ” (Salmos 100:3) e “כִּי הוּא לַקְצוֹת הָאָרֶץ יְבִיט” (Salmos 24:2), abordando o “único pilar” (Yesod de Zeir Anpin) que sustenta o mundo. ‘Porque Ele’ circunda YHVH, abrangendo o fundamento da criação sobre os mares, com o Santo como criador e observador.
Ponto principal: O fundamento do mundo sobre um único pilar (Yesod) é abrangido por YHVH (ki hu), que o fundou sobre os mares e observa tudo, conforme כִּי הוּא עַל יַמִּים יִסָּדָהּ.
