Daily Zohar 4982

Tradução para Hebraico:
181. שֶׁכֵּיוָן שֶׁאָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁיַּצִּיל אוֹתוֹ בַּתֵּבָה, [כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר] שֶׁכָּתוּב וַאֲנִי הִנְנִי מֵבִיא אֶת הַמַּבּוּל מַיִם וְגוֹ’, וְכָתוּב וּמָחִיתִי אֶת כָּל הַיְקוּם אֲשֶׁר עָשִׂיתִי מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה וַאֲנִי הִנְנִי מֵקִים אֶת בְּרִיתִי וְגוֹ’ וּבָאתָ אֶל הַתֵּבָה – כֵּיוָן שֶׁאָמַר לוֹ שֶׁיִּנָּצֵל הוּא וּבָנָיו, לֹא בִקֵּשׁ רַחֲמִים עַל הָעוֹלָם וְנֶאֶבְדוּ. וּמִשּׁוּם כָּךְ נִקְרָאִים מֵי הַמַּבּוּל עַל שְׁמוֹ, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה נד) כִּי מֵי נֹחַ זֹאת לִי אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי מֵעֲבֹר מֵי נֹחַ.
182. אָמַר מֹשֶׁה, כָּעֵת יֹאמְרוּ בְּנֵי הָעוֹלָם שֶׁאֲנִי הָרַגְתִּי אוֹתָם מִשּׁוּם שֶׁאָמַר לִי וְאֶעֱשֶׂה אוֹתְךָ לְגוֹי גָּדוֹל. כָּעֵת טוֹב לִי שֶׁאָמוּת וְלֹא יֻשְׁמְדוּ יִשְׂרָאֵל. מִיָּד – וַיְחַל מֹשֶׁה אֶת פְּנֵי ה’ אֱלֹהָיו. בִּקֵּשׁ רַחֲמִים עֲלֵיהֶם וְעוֹרֵר רַחֲמִים עַל הָעוֹלָם.
Comentário de: Zion Nefesh:
Postado por Zion Nefesh | 23 de outubro de 2025 | Tradução: Jorge Ramos.
[]
.
Zohar Noach
Continuação do ZD anterior.
#180
Vejam o que distingue Moisés das outras pessoas do mundo. Na ocasião em que o Santo, bendito seja Ele, disse a Moisés: “E agora, deixa-me em paz… e farei de ti uma grande nação” (Êxodo 32:10), imediatamente Moisés disse: “Será que, para meu próprio benefício, abandonarei o julgamento de Israel e não buscarei misericórdia para eles? Agora, todas as pessoas do mundo dirão que eu matei Israel, como Noé fez.”
#181
Visto que o Santo, bendito seja Ele, lhe disse (a Noé) que o salvaria na arca, como está escrito: “E eis que eu trarei o dilúvio” (Gênesis 6:17), e está escrito: “E exterminarei” (Gênesis 6:7), e “E entrarás na arca” (Gênesis 7:1), visto que Ele lhe disse que ele e seus filhos seriam salvos, ele não buscou misericórdia para o mundo, e eles foram destruídos. E por essa razão, as águas do Dilúvio são chamadas pelo seu nome, como está dito: “Porque estas são para mim as águas de Noé” (Isaías 54:9).
#182
Moisés disse: “Agora o povo do mundo dirá que eu os matei. Porque Ele me disse: “וְאֶעֱשֶׂה אֹתְךָ לְגוֹי גָּדוֹל”, “E farei de você uma grande nação” (Êxodo 32:10), agora é melhor para mim morrer do que Israel perecer.” Imediatamente, “וַיְחַל מֹשֶׁה”, “E Moisés implorou” (Êxodo 32:11), ele buscou misericórdia para eles, e a misericórdia foi despertada para o mundo.
Observações:
Este estudo do Zohar, sob o título “O que distingue Moisés de outras pessoas do mundo”, contrasta a intercessão de Moisés com a inação de Noé. O #180 cita “וְעַתָּה הַנִּיחָה לִּי” (Êxodo 32:10), onde Moisés rejeita o ganho pessoal para buscar misericórdia para Israel, ao contrário de Noé. O #181 cita “וַאֲנִי הִנְנִי מֵבִיא, וּמָחִיתִי, וּבָאתָ” (Gênesis 6:7, 7:1) e “כִּי מֵי נֹחַ” (Isaías 54:9), observando a falha de Noé em buscar misericórdia, nomeando as águas do Dilúvio em sua homenagem. O #182 destaca a súplica de Moisés (וַיְחַל מֹשֶׁה, Êxodo 32:11), despertando a misericórdia, distinguindo seu altruísmo. Isso enfatiza o papel de Moisés em sustentar o zivug para a misericórdia divina.
Ponto principal: A intercessão de Moisés (וַיְחַל מֹשֶׁה) por Israel, ao contrário da inação de Noé (כִּי מֵי נֹחַ), restaura a misericórdia do zivug, distinguindo sua liderança altruísta.
