Daily Zohar 5027

Tradução para Hebraico:
214. דָּבָר אַחֵר תּוֹחֶלֶת מְמֻשָּׁכָה – זֶה יַעֲקֹב, שֶׁנִּמְשְׁכָה לוֹ הַתּוֹחֶלֶת שֶׁל יוֹסֵף עַד לִזְמַן אָרֹךְ. וְעֵץ חַיִּים תַּאֲוָה בָאָה – זֶה הוּא בִּנְיָמִין, שֶׁהֲרֵי מִזְּמַן שֶׁבִּקֵּשׁ אוֹתוֹ יוֹסֵף עַד אוֹתוֹ זְמַן שֶׁהוּא בָּא אֵלָיו לֹא הָיָה אֶלָּא זְמַן מוּעָט, שֶׁאוֹתוֹ הַזְּמַן לֹא נִמְשַׁךְ. זֶהוּ שֶׁכָּתוּב וַיִּשָּׂא עֵינָיו וַיַּרְא אֶת בִּנְיָמִין אָחִיו בֶּן אִמּוֹ. מַה זֶּה בֶּן אִמּוֹ? שֶׁדְּמוּת אִמּוֹ הָיְתָה בּוֹ, וְהָיְתָה דוֹמָה דְמוּתוֹ לִדְמוּת רָחֵל, מִשּׁוּם כָּךְ כָּתוּב וַיִּשָּׂא עֵינָיו וַיַּרְא אֶת בִּנְיָמִין אָחִיו בֶּן אִמּוֹ.
Comentário de: Zion Nefesh:
Postado por Zion Nefesh | 15 de dezembro de 2025 | Tradução: Jorge Ramos.
.
Zohar Miketz
Continuação do ZD anterior.
#213
“וְעֵץ חַיִּים, תַּאֲוָה בָאָה”, “A árvore da vida é o desejo que vem” (Provérbios 13:12). Esta é a esperança que não é disputada entre aqueles escolhidos (ממונים) e carros de mão em mão, mas o Santo, bendito seja Ele, a concede imediatamente. A razão é que, quando a disputa é disputada entre aqueles escolhidos e carros, quantos acusadores têm permissão para examinar e observar o seu julgamento antes de lhe concederem a salvação? Mas o que vem do palácio do Rei e é dado à pessoa, seja ela merecedora ou não, é-lhe dado imediatamente. E este é “וְעֵץ חַיִּים, תַּאֲוָה בָאָה”, “a árvore da vida é o desejo que vem”, cujo significado é que lhe é dado imediatamente.
Observações:
O desejo da “árvore da vida” (תַּאֲוָה בָאָה) chega diretamente do Rei (YHVH), ignorando intermediários e acusadores, garantindo a salvação imediata. Isso contrasta com as esperanças adiadas, presas nas correntes “burocráticas” dos nomeados, enfatizando a resposta divina direta por meio do mérito da Torá.
#214
Outra interpretação: “תּוֹחֶלֶת מְמֻשָּׁכָה”, “uma esperança prolongada” (Provérbios 13:12): este é Jacó, pois sua esperança em José se prolongou por muito tempo. “וְעֵץ חַיִּים, תַּאֲוָה בָאָה”, “a árvore da vida é o desejo que vem” (Provérbios 13:12): este é Benjamim, pois desde o momento em que José o chamou até o momento em que ele veio até ele, foi um curto período, pois o tempo não foi prolongado.
Este é o significado de “וַיִּשָׂא עֵינָיו וַיַּרְא”, “E ele levantou os olhos e viu” (Gênesis 43:29), etc. Ele pergunta: Qual é a razão pela qual o versículo diz “בֶּן אִמּוֹ” “filho de sua mãe”? E ele diz: A razão é que a forma dela estava nele, pois sua forma era semelhante à forma de Raquel. Portanto, está escrito: “וַיִּשָׂא עֵינָיו וַיַּרְא אֶת בִּנְיָמִין אֶת בֶּן אִמּוֹ”, “E ele levantou os olhos e viu Benjamim, filho de sua mãe” (Gênesis 43:29).
Observações:
A longa esperança de Jacó em José versus a chegada rápida de Benjamim (תּוֹחֶלֶת מְמֻשָּׁכָה vs. תַּאֲוָה בָאָה); José reconhece Benjamim como “filho de sua mãe” (בֶּן אִמּוֹ), enfatizando a semelhança e a reunião.
