Tradução para Hebraico:
110. מִי שֶׁנֶּאֱחָז בַּקָּבָּ”ה, הָיָה הָאִילָן פּוֹרֵשׂ עֲנָפָיו וּמְכַסֶּה עַל רֹאשׁוֹ וְעוֹשֶׂה עָלָיו צֵל נָאֶה. וּמִי שֶׁנֶּאֱחָז בַּצֵּל שֶׁל עֲבוֹדָה זָרָה, אוֹתוֹ הָאִילָן הָיָה מִתְעַלֶּה, וַעֲנָפָיו הָיוּ עוֹלִים לְמַעְלָה. אָז הָיָה יוֹדֵעַ אַבְרָהָם וּמַזְהִיר אוֹתוֹ, וְלֹא זָז מִשָּׁם עַד שֶׁנֶּאֱחַז בֶּאֱמוּנַת הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא.
111. וְכָךְ מִי שֶׁהוּא טָהוֹר [ד”א כָּךְ] מְקַבֵּל אוֹתוֹ הָאִילָן, וּמִי שֶׁהוּא טָמֵא אֵינוֹ מְקַבֵּל אוֹתוֹ. אָז יָדַע אַבְרָהָם וְהָיָה מְטַהֵר אוֹתָם בְּמַיִם.
112. וּמַעְיַן מַיִם הָיָה תַּחַת אוֹתוֹ אִילָן, וּמִי שֶׁצָּרִיךְ טְבִילָה מִיָּד הַמַּיִם עוֹלִים אֵלָיו, וְעוֹלִים עַנְפֵי הָאִילָן, אָז יָדַע אַבְרָהָם שֶׁהוּא טָמֵא וְצָרִיךְ מִיָּד טְבִילָה. וְאִם לֹא, יָבְשׁוּ הַמַּיִם, וְאָז יָדַע שֶׁרוֹצֶה לְהִטָּמֵא וּלְהִשָּׁמֵר שִׁבְעָה יָמִים.
Comentário de: Zion Nefesh:
Tradução Jorge RamosZohar Vayera
# 109
Abraão plantou uma árvore onde quer que ele vivesse. As árvores não estavam crescendo bem, exceto quando ele estava na terra de Canaã. Junto à árvore, ele sabia quem é que está perto do Santo Bendito seja Ele e quem é idólatra.
# 110
Os ramos da árvore de Abraão se espalhariam acima da cabeça de uma pessoa que está conectada ao Santo Bendito seja Ele. Se uma pessoa estava seguindo a adoração de ídolos, a árvore dobraria seus galhos para evitar a pessoa. Abraão então iria educar a pessoa até que ela se conectasse à fé do Santo Bendito seja Ele.
# 111
Abraão seguia os sinais da árvore para identificar aqueles que eram impuros e os purificou com água.
# 112
Debaixo da árvore havia uma fonte de água. Quando uma pessoa precisava de purificação com água, a água subia e os galhos da árvore se dobravam. Abraão sabia que a pessoa tinha uma impureza leve e que precisava ser imersa imediatamente na água sem esperar sete dias pela pureza completa. Se a água secava, Abraão sabia que a pessoa tinha impureza que precisava de uma espera de sete dias.Lição:
A Árvore é o aspecto de conexão com a Árvore da Vida que espalha seus “ramos” acima de nossas cabeças quando a conectamos com os estudos. Quando seguimos “ídolos” que são os nossos desejos egoístas, nos desconectamos da árvore e perdemos a sua proteção.
O Talmud nos ensina que a água nada mais é do que a Torá.
Fonte: https://www.sefaria.org/Bava_Kamma.82a.5?lang=bi
שיהיו קוראין בשני ובחמישי עזרא תיקן והא מעיקרא הוה מיתקנא דתניא )שמות טו, כב( וילכו שלשת ימים במדבר ולא מצאו מים דורשי רשומות אמרו אין מים אלא תורה שנאמר )ישעיהו נה, א( הוי כל צמא לכו למים
A Gemara discute a segunda das ordenanças de Esdras: E que eles deveriam ler a Torá toda segunda e quinta-feira. A Gemara pergunta: Esdras instituiu esta prática? Mas foi instituído desde o início, ou seja, muito antes de seu tempo. Como é ensinado em uma *baraita com relação ao verso: “E Moisés conduziu Israel adiante, desde o Mar Vermelho, e eles foram para o deserto de Sur; e passaram três dias no deserto e não acharam água ”(Êxodo 15:22).
Aqueles que interpretam os versos metaforicamente disseram que a água aqui está se referindo a nada além da Torá, como é afirmado metaforicamente, a respeito daqueles que desejam sabedoria: “Ó, todo mundo que tem sede, venha buscar água” (Isaías 55:1).
{||}