Zohar Diário # 3854 – Mishpatim – Louve o oculto.

Daily Zohar 3854

Holy Zohar text. Daily Zohar -3854

Tradução para Hebraico:

123. בָּכָה, פָּתַח וְאָמַר, (שיר ג) צְאֶינָה וּרְאֶינָה בְּנוֹת צִיּוֹן בַּמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה בָּעֲטָרָה שֶׁעִטְּרָה לּוֹ אִמּוֹ בְּיוֹם חֲתֻנָּתוֹ וּבְיוֹם שִׂמְחַת לִבּוֹ. פָּסוּק זֶה פֵּרְשׁוּהוּ, וְכָךְ הוּא. אֲבָל צְאֶינָה וּרְאֶינָה, וְכִי מִי יָכוֹל לִרְאוֹת בַּמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה, שֶׁהוּא הַמֶּלֶךְ שֶׁהַשָּׁלוֹם שֶׁלּוֹ? וַהֲרֵי הוּא נִסְתָּר מִכָּל חֵילוֹת הַמְּרוֹמִים שֶׁלְּמַעְלָה בְּאוֹתוֹ מָקוֹם, (ישעיה סד) שֶׁעַיִן לֹא רָאָתָה אֱלֹהִים זוּלָתְךָ, וְאַתָּה אָמַרְתָּ צְאֶינָה וּרְאֶינָה בְּנוֹת צִיּוֹן בַּמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה? וְעוֹד, שֶׁהֲרֵי כְּבוֹדוֹ, כָּל הַמַּלְאָכִים הָעֶלְיוֹנִים שׁוֹאֲלִים וְאוֹמְרִים אַיֵּה מְקוֹם כְּבוֹדוֹ?
124. אֶלָּא, מַה שֶּׁאָמַר צְאֶינָה וּרְאֶינָה בְּנוֹת צִיּוֹן בַּמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה, בָּעֲטָרָה כָּתוּב, וְלֹא כָתוּב וּבָעֲטָרָה. שֶׁכָּל מִי שֶׁרוֹאֶה אוֹתָהּ עֲטָרָה, רוֹאֶה אֶת הַנֹּעַם שֶׁל הַמֶּלֶךְ שֶׁהַשָּׁלוֹם שֶׁלּוֹ. שֶׁעִטְּרָה לּוֹ אִמּוֹ, הֲרֵי שָׁנִינוּ, קוֹרֵא לָהּ בַּת וְקוֹרֵא לָהּ אָחוֹת, קוֹרֵא לָהּ אֵם, וְהַכֹּל הוּא, וְהַכֹּל הָיָה. מִי שֶׁיִּסְתַּכֵּל וְיֵדַע אֶת זֶה, יֵדַע חָכְמָה נִכְבָּדָה.

Comentário de: Zion Nefesh:
Tradução Jorge RamosZohar Mishpatim

Continuação do ZD anterior.

#123
Cantares 3:11
“צְאֶינָה וּרְאֶינָה בְּנוֹת צִיּוֹן בַּמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה בָּעֲטָרָה שֶׁעִטְּרָה לּוֹ אִמּוֹ בְּיוֹם חֲתֻנָּתוֹ וּבְיוֹם שִׂמְחַת לִבּוֹ.”
“Saí, ó filhas de Sião, e contemplai o Rei Salomão com a coroa de que sua mãe o coroou no dia do seu desposório, no dia do júbilo do seu coração.”

Ele chorou e citou este verso, perguntando, quem poderia ver o Rei Salomão, que é o rei da paz, Zeir Anpin, e ele está obscurecido de todos os exércitos supremos acima em um “lugar” que é dito sobre isso;

Isaías 64:3
“וּמֵעוֹלָם לֹא שָׁמְעוּ לֹא הֶאֱזִינוּ עַיִן לֹא רָאָתָה אֱלֹהִים זוּלָתְךָ יַעֲשֶׂה לִמְחַכֵּה לוֹ.”
“Quando fazias coisas terríveis, que não esperávamos, descias, e os montes tremiam à tua presença.”

Ele explica que aquele ‘lugar’ é Binah e continua a perguntar qual é o louvor no verso que diz: “Ide, ó filhas de Sião, e vede o Rei Salomão”. Além disso, os anjos supernos dizem e perguntam “אַיֵּה מְקוֹם כְּבוֹדוֹ?”, “Onde é o lugar da tua glória?”. Isso implica que o ‘lugar’ está oculto, e qual é a referência a “Vá em frente e veja …” se está oculto.

#124
Ele explica a questão que ele levantou, dizendo que a referência de louvor é à coroa do Rei Salomão. A coroa é o aspecto de Malchut que envolve Zeir Anpin. Como nós aprendemos, Malchut é chamada de filha, irmã e mãe porque inclui tudo nela. Aquele que busca este conhecimento de Malchut se conectará a esta preciosa sabedoria.
Lição:
O Rei Davi preparou tudo para a construção do Primeiro Templo Sagrado, e seu filho, o Rei Salomão, o construiu. O Templo Sagrado é onde nos conectamos a Torá a Zeir Anpin. O Rei Salomão fez esta conexão perfeita entre Zeir Anpin e Malchut. Por isso, Malchut foi considerado como uma ‘coroa’ para ele. O Rashi explica que o “casamento” no verso acima é o aspecto da conexão com o presente da Torá no Monte Sinai, e a “alegria de seu coração” é a iniciação do Tabernáculo Sagrado.

{||}

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *