Daily Zohar 4162
Tradução para Hebraico:
146. וְאִם תֹּאמַר, יֵשׁ צַדִּיק אֹבֵד, וְלֹא אָמַר אָבוּד – כָּךְ הוּא אוֹבֵד מַמָּשׁ, שֶׁאוֹתוֹ הַדִּין אוֹבֵד לַצַּדִּיק מֵהָעוֹלָם וּמֵהַדּוֹר. וְיֵשׁ רָשָׁע מַאֲרִיךְ בְּרָעָתוֹ – מַאֲרִיךְ מַמָּשׁ. שֶׁכְּשֶׁאוֹתוֹ הַדִּין (הֶבֶל) יוֹנֵק מֵרַחֲמִים, עוֹשֶׂה רַחֲמִים לְאוֹתוֹ רָשָׁע וּמַאֲרִיךְ לוֹ.
Comentário de: Zion Nefesh:
Tradução Jorge Ramos
Postado por Zion Nefesh | 26 de janeiro de 2023 | Tradução: Jorge Ramos.
.
Zohar Bo
Continuação do ZD anterior.
#145
Eclesiastes 7:15
“אֶת הַכֹּל רָאִיתִי בִּימֵי הֶבְלִי יֵשׁ צַדִּיק אֹבֵד בְּצִדְקוֹ וְיֵשׁ רָשָׁע מַאֲרִיךְ בְּרָעָתוֹ.”
“Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.”
O segredo de “tudo é vaidade” está nos “dias de vaidade”, que se relaciona com o tempo em que o vapor sai da Esquerda para infligir o julgamento de “um Tzadik que perece em sua retidão”. Isso acontece antes que a Esquerda se junte à coluna central. Quando o vapor sai do lado da Misericórdia, “o ímpio prolonga a vida em sua maldade”. Tanto os ímpios quanto os justos estão conectados a esse ‘vapor’, e é por isso que está escrito “dias de vaidade” no plural.
#146
Ele pergunta, está escrito, “Há um Tzadik que perece…” em um tempo presente contínuo, e não diz pereceu. Se depender do tempo, ele teria que dizer no passado e não no presente.
Ele responde que toda vez que surge o julgamento, o Tzadik perece do mundo e da geração, que é um estado contínuo.
Quando o julgamento vem do lado da Misericórdia, a pessoa má realmente prolonga os seus pecados porque a misericórdia prolonga o tempo da pessoa perversa.