Daily Zohar 4202
Tradução para Hebraico:
74. וַיְהִי זְהַב הַתְּנוּפָה, לָמָּה נִקְרָא זְהַב הַתְּנוּפָה, וְלֹא נִקְרָא כָּךְ: כֶּסֶף הַתְּנוּפָה? אֶלָּא שְׁנֵי אֵלֶּה נִקְרְאוּ כָּךְ: זְהַב הַתְּנוּפָה, וּנְחֹשֶׁת הַתְּנוּפָה. וְלֹא נִקְרָא כָּךְ כֶּסֶף הַתְּנוּפָה, אֶלָּא אֵלּוּ נִקְרְאוּ כָּךְ מִשּׁוּם שֶׁזּוֹ הִיא הִסְתַּלְּקוּת לְמַעְלָה, שֶׁהֲרֵי יֵשׁ כָּךְ לְמַטָּה, וְאֵינוֹ זְהַב (כְּדֻגְמַת) הַתְּנוּפָה. וּבְכָל מָקוֹם תְּנוּפָה הִיא הֲרָמָה לְמַעְלָה וְלֹא הוֹרָדָה לְמַטָּה.
Comentário de: Zion Nefesh:
Tradução Jorge Ramos
Postado por Zion Nefesh | 14 de março de 2023 | Tradução: Jorge Ramos.
.
Zohar Pekudei
Continuação do ZD anterior.
#73
Olhar para trás refere-se a olhar para trás da Shechiná, conforme nós lemos em;
Gênesis 19:26;
“וַתַּבֵּט אִשְׁתּוֹ מֵאַחֲרָיו וַתְּהִי נְצִיב מֶלַח.”
“Mas sua esposa olhou para trás e se tornou uma estátua de sal.”
Eliseu, o profeta, olhou para trás da Shechiná e viu que todos eles foram concebidos na noite de Yom Kippur, governando a expiação de Israel. Imediatamente, ele os amaldiçoou em nome de YHVH. Está escrito: “E duas ursas saíram da floresta e atacaram quarenta e dois jovens”. Ele pergunta por que está escrito dois ursos (שנים masculine, plural) quando deveria dizer dois ursos (שתים feminino), e ele responde que eram mulheres, e seus filhos com elas, portanto dizia ursos (masculino plural*) e não ursos (plural, feminino). Quarenta e dois filhos nasceram deles; como foi explicado anteriormente, eles estavam relacionados aos 42 sacrifícios de Balak.
Lição:
* Em hebraico, um grupo de mulheres é chamado de forma feminina, mas se houver apenas um homem no grupo, o grupo todo é chamado de masculino. A razão é que os homens representam canais de Luz e são responsáveis por atrair a luz superior. As mulheres têm o poder de manifestar a Luz atraída pelos homens.
Quando a escritura escreveu na forma plural masculina, o Zohar entendeu que as ursas saíram com os ‘meninos’.
#74
Êxodo 38:24
“כָּל הַזָּהָב הֶעָשׂוּי לַמְּלָאכָה בְּכֹל מְלֶאכֶת הַקֹּדֶשׁ וַיְהִי זְהַב הַתְּנוּפָה תֵּשַׁע וְעֶשְׂרִים כִּכָּר וּשְׁבַע מֵאוֹת וּשְׁלֹשִׁים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ.”
“Todo o ouro que se gastou em toda a obra do santuário, isto é, o ouro da oferta movida, foi vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, conforme o siclo do santuário.”
Ele pergunta por que é chamado de ouro das ofertas movidas e não de prata das ofertas movidas. E ele responde, dois são chamados assim, que são o ouro e o cobre, mas não a prata, mas o cobre e o ouro são chamados de ofertas movidas porque se levantam. O ouro é o segredo da Luz de Chokma na linha esquerda, e o cobre é o segredo de Tiferet, a linha do meio, que inclui Chokmah.
A iluminação de Chokmah ilumina apenas de baixo para cima. O outro lado atrai a Luz de Chkokmah na Esquerda de cima para baixo, e eles não são elevados como na santidade.
Onde quer que vejamos oferta de onda (תנופה), isso significa levantar e não abaixar. Mas a Prata, que é Chessed, nós temos permissão para baixá-la, e é por isso que não está escrito a Prata das ofertas movidas.