Zohar Diário # 4618 – Kedoshim – Honre a presença de um ancião.


Daily Zohar 4618

Holy Zohar text. Daily Zohar -4618

Tradução para Hebraico:

131. רַבִּי יוֹסֵי פָּתַח בְּפָסוּק וְאָמַר, לֹא תֹאכְלוּ עַל הַדָּם. הֲרֵי בְּכַמָּה מְקוֹמוֹת פֵּרְשׁוּהָ הַחֲבֵרִים, וְכָל הַפְּסוּקִים הַלָּלוּ אַחֲרָיו, וְכָל אֶחָד וְאֶחָד בְּגָלוּי. אֲבָל יֵשׁ לְהִתְעוֹרֵר בַּפָּסוּק הַזֶּה, שֶׁכָּתוּב מִפְּנֵי שֵׂיבָה תָּקוּם וְגוֹ’. מִפְּנֵי שֵׂיבָה, שֵׂיבָה שֶׁל הַתּוֹרָה סְתָם. תָּקוּם, מִכָּאן שֶׁצָּרִיךְ אָדָם לַעֲמֹד בְּעָמְדוֹ (מִכָּאן שֶׁצָּרִיךְ אָדָם לַעֲמֹד) מִלִּפְנֵי סֵפֶר תּוֹרָה, וְכָךְ רַב הַמְנוּנָא (יֵיסָא) סָבָא, כְּשֶׁהָיָה רוֹאֶה סֵפֶר תּוֹרָה, הָיָה קָם מִלְּפָנָיו וְאוֹמֵר: מִפְּנֵי שֵׂיבָה תָּקוּם. (כְּשֶׁהָיָה רוֹאֶה חֻמָּשׁ שֶׁל הַתּוֹרָה, הָיָה עוֹמֵד מִלְּפָנָיו) (עוֹשֶׂה לוֹ הִדּוּר) (וְהָיָה אוֹמֵר: וְהָדַרְתָּ פְּנֵי זָקֵן) כְּמוֹ כֵן צָרִיךְ אָדָם לַעֲמֹד בִּמְקוֹמוֹ מִלִּפְנֵי תַּלְמִיד חָכָם, מִשּׁוּם שֶׁהוּא עוֹמֵד בְּמָקוֹם (בִּדְיוֹקָן) קָדוֹשׁ עֶלְיוֹן. וְרָמַז לַכֹּהֵן הָעֶלְיוֹן (וְכָאן רָמַז לָעַתִּיק) הַקָּדוֹשׁ הָעֶלְיוֹן, שֶׁכָּתוּב וְהָדַרְתָּ פְּנֵי זָקֵן, שֶׁהוּא בָּעוֹלָם. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, מִכָּאן רֶמֶז לַתּוֹרָה שֶׁבִּכְתָב, וְרֶמֶז לַתּוֹרָה שֶׁבְּעַל פֶּה.

Comentário de: Zion Nefesh:
Postado por Zion Nefesh | 30 de julho de 2024 | Tradução: Jorge Ramos.
.
Zohar Kedoshim
Continuação do ZD anterior.
#131
Levítico 19:26
“לֹא תֹאכְלוּ עַל הַדָּם לֹא תְנַחֲשׁוּ וְלֹא תְעוֹנֵנוּ.”
“Não comeras nada com sangue, nem praticaras agouros ou adivinhação.”
O Rabi Yossi abriu a discussão com esse versículo, dizendo: “Os amigos explicaram isso em vários lugares, juntamente com todos os versículos subsequentes, e cada um explicou de acordo com seu aspecto revelado. Entretanto, é necessário explorar mais esse versículo. Como está escrito,
Levítico 19:32
“מִפְּנֵי שֵׂיבָה תָּקוּם וְהָדַרְתָּ פְּנֵי זָקֵן וְיָרֵאתָ מֵּאֱלֹהֶיךָ אֲנִי יְהוָה.”
“Tú te levantará diante da cabeça-grisalha, e honrará a presença de um ancião e temerá o teu Deus: Eu sou YHVH”.
“Diante da cabeça grisalha (com cabelos brancos, שֵׂיבָה)” significa diante da Torá, geralmente chamada de “cabeça grisalha”. Aqui, nós aprendemos que uma pessoa deve se levantar diante de um rolo de Torá. E assim fez o Rav Hamnuna Saba; quando ele via um rolo da Torá, ele se levantava diante dele e dizia: “מִפְּנֵי שֵׂיבָה תָּקוּם” “Diante dos grisalhos você se levantará.”
Da mesma forma, uma pessoa deve se elevar ao máximo diante de um estudioso da Torá porque ele está na forma do sagrado e elevado, o que alude ao sacerdote sagrado acima, que é o pai superno chamado “זָקֵן” “ancião”. Como está escrito,” וְהָדַרְתָּ פְּנֵי זָקֵן” “e honrar a presença do ancião”, que está no mundo, referindo-se ao estudioso da Torá que está com você no mundo, aludindo ao ancião celestial, o pai celestial.
O Rabi Shimon disse que essa é uma dica sobre a Torá Escrita e a Torá Oral. Isso significa que a pessoa deve se levantar diante do rolo da Torá, que é a Torá Escrita, e deve se levantar diante de um estudioso da Torá, que representa a Torá Oral.

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *