Daily Zohar 4901
Tradução para Hebraico:
234. דָּבָר אַחֵר, וְכֹל שִׂיחַ הַשָּׂדֶה – זֶה מָשִׁיחַ רִאשׁוֹן – טֶרֶם יִהְיֶה בָאָרֶץ. וְכָל עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה טֶרֶם יִצְמָח – זֶה מָשִׁיחַ שֵׁנִי. וְלָמָּה? מִשּׁוּם שֶׁאֵין שָׁם מֹשֶׁה לַעֲבֹד אֶת הַשְּׁכִינָה, שֶׁעָלָיו נֶאֱמַר וְאָדָם אַיִן לַעֲבֹד אֶת הָאֲדָמָה. וְסוֹד הַדָּבָר – (בראשית מט) לֹא יָסוּר שֵׁבֶט מִיהוּדָה – זֶה מָשִׁיחַ בֶּן דָּוִד. וּמְחֹקֵק מִבֵּין רַגְלָיו, זֶה מָשִׁיחַ בֶּן יוֹסֵף. עַד כִּי יָבֹא שִׁילֹ”ה – זֶה מֹשֶׁה. חֶשְׁבּוֹן זֶה כָּזֶה. וְלוֹ יִקְּהַת עַמִּים – אוֹתִיּוֹת וְלֵוִ”י קְהָ”ת.
235. דָּבָר אַחֵר, וְכֹל שִׂיחַ הַשָּׂדֶה – אֵלּוּ הַצַּדִּיקִים שֶׁהֵם מִצַּד שֶׁל צַדִּיק חַ”י הָעוֹלָמִים. שִׂיחַ – ש’ חַי. ש שְׁלֹשֶׁת עַנְפֵי הָאִילָן, וְהֵם שְׁלֹשָׁה אָבוֹת וּמִן חַ”י עוֹלָמִים.
Comentário de: Zion Nefesh:
Postado por Zion Nefesh | 9 de julho de 2025 | Tradução: Jorge Ramos.
.
Zohar Beresheet
Continuação do ZD anterior.
#233
Naquela tempo, como está escrito: “וְיִצְמַח כָּל עֵץ נֶחְמָד” – “E toda árvore desejável brotará”. Mas antes desse momento, antes que o pecado do Bezerro de Ouro seja apagado, a chuva da Torá, que é Zeir Anpin, não desce para a semeadura das almas de Israel. E Israel, que é comparado a gramíneas e árvores, não cresce. O segredo da questão é o que está escrito: “וְכֹל שִׂיחַ הַשָּׂדֶה טֶרֶם יִהְיֶה בָאָרֶץ, וְכָל עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה טֶרֶם יִצְמָח, כִּי לֹא הִמְטִיר ה’ אֱלֹהִים עַל הָאָרֶץ, וְאָדָם אַיִן לַעֲבֹד אֶת הָאֲדָמָה” (Gênesis 2:5) – “E nenhum arbusto do campo estava ainda sobre a terra, e nenhuma erva do campo tinha ainda brotado, porque Hashem Deus não tinha mandado chuva sobre a terra, e não havia homem para lavrar o solo.” “Um homem” refere-se a Israel, “Terra” refere-se ao Templo Sagrado, “Trabalhar” refere-se ao serviço de ofertas (sacrifícios, korbanot).
Observações:
Enquanto o pecado do Bezerro de Ouro permanecer, as almas de Israel não poderão crescer ou florescer espiritualmente, pois o influxo divino (“chuva”) da Torá não descerá. Somente quando Israel retornar ao seu papel no serviço do Templo é que a renovação espiritual vai ocorrer. O versículo “ainda não tinha aparecido nenhum arbusto do campo…” (Gênesis 2:5) refere-se a essa esterilidade espiritual devido à falta do serviço de Israel no Templo.
#234
Outra explicação: “E todo arbusto do campo” – isso se refere ao primeiro Mashiach, Mashiach ben David, “antes que ele esteja na terra”. “E toda erva do campo ainda não tinha brotado” – isso se refere ao segundo Messias, Mashiach ben Yosef. E por quê? Porque Moisés não estava lá para servir a Shechinah, sobre quem está escrito: “E não havia homem para lavrar a terra” (Gênesis 2:5). E ele pergunta: Por que o Mashiach não estava na terra? Ele responde: Porque Moisés não estava com eles, e sobre ele está escrito: “E não havia homem para trabalhar a terra”: “לֹא-יָסוּר שֵׁבֶט מִיהוּדָה” – este é Mashiach ben David. “וּמְחֹקֵק מִבֵּין רַגְלָיו” – este é o Mashiach ben Yosef. “עַד כִּי יָבֹא שִׁילֹה” – este é Moshe, pois Moshe = Shiloh em gematria. “וְלוֹ יִקְּהַת עַמִּים” – as letras formam “Levi Kehat.”, os pais de Moisés.
Notas:
Este parágrafo apresenta uma interpretação mais profunda de Gênesis 2:5, usando o versículo como uma alusão aos dois Mashiachs: Mashiach ben David – o redentor final da linhagem de Yehuda. Mashiach ben Yosef – o precursor que prepara o caminho.
O Zohar explica que nenhum desses Mashiachs pode se manifestar no mundo até que Moshe esteja presente espiritualmente, porque Moisés é quem “lavra a terra”, ou seja, quem ativa o potencial espiritual da Shechinah por meio do serviço sagrado. O versículo “E não havia homem para cultivar o solo” é reinterpretado para significar que, sem Moshe, a redenção espiritual não pode criar raízes – portanto, o Mashiach ainda não “cresceu” no mundo.
O Zohar revela então uma conexão numérica e mística: O versículo “O cetro não se afastará de Judá…” (Gênesis 49:10) é decodificado como “Cetro de Yehuda”, que se traduz como Mashiach ben David. “Legislador entre seus pés” = Mashiach ben Yosef. “Até que venha Shiloh” = Moshe, já que שִׁילֹה = מֹשֶׁה (gematria: 345). “E a ele caberá a reunião dos povos” = Levi Kehat, uma referência à linhagem de Moshe. Assim, a redenção é uma aparência coordenada de Moshe e de ambos os Mashiachs.
#235
“E todo arbusto do campo” – esses são os justos, que se originam do lado do Justo, a Vida dos Mundos (צדיק ח” י עלמין). Ou seja, o versículo “todo arbusto do campo” refere-se às almas dos justos, que são extraídas de Yessod de Zeir Anpin, que é chamado de Tzaddik, a Vida dos Mundos.
A palavra שִׂיחַ (siach) é composta pelas letras ש e חי (18). A letra ש (shin) representa os três ramos da Árvore, que são os três patriarcas – Chessed, Gevurah e Tiferet – de Zeir Anpin, conhecidos coletivamente como a Árvore. Mas na palavra שיח, o shin não é do corpo de Zeir Anpin em si, mas sim de Chai Olamin (a Vida dos Mundos), que é o Yessod de Zeir Anpin. Portanto, a palavra siach (שִׂיחַ) inclui as letras חי (18), indicando que a fonte é Yessod, referido como Chai Olamin. Consequentemente, a frase “todo arbusto do campo” simboliza as almas dos justos, que descendem do Yessod de Zeir Anpin, como é aludido na palavra siach שִׂיחַ.