Zohar Diário # 5110 – Vayikra – Águas de Noé ou águas do Dilúvio.


Daily Zohar 5110

Holy Zohar text. Daily Zohar -5110

Tradução para Hebraico:

229. שֶׁאָמַר רַב הַמְנוּנָא סָבָא, אֻמּוֹת עוֹבְדֵי עֲבוֹדָה זָרָה, טֶרֶם שֶׁנִּמּוֹלוּ שְׁרוּיִים הֵם בִּכְתָרִים תַּחְתּוֹנִים שֶׁאֵינָם קְדוֹשִׁים, וְרוּחַ טֻמְאָה שׁוֹרָה עֲלֵיהֶם. כֵּיוָן שֶׁהִתְגַּיְּרוּ וְנִמּוֹלוּ, הֵם שׁוֹרִים בַּכֶּתֶר הַקָּדוֹשׁ (שֶׁל הַשְּׁכִינָה) שֶׁשּׁוֹרֶה עַל שְׁאָר הַכְּתָרִים הַתַּחְתּוֹנִים, וְרוּחַ קְדוֹשָׁה שׁוֹרָה עֲלֵיהֶם. אֲבָל יִשְׂרָאֵל, קְדוֹשִׁים בְּנֵי קְדוֹשִׁים שֶׁל גְּזָעִים וְשָׁרָשִׁים, וְהִתְבַּשְּׂמוּ בְּהַר סִינַי, וְנִכְנְסוּ לָאֱמוּנָה הַשְּׁלֵמָה הַקְּדוֹשָׁה בְּשָׁעָה שֶׁנִּמּוֹלִים, הֵם שׁוֹרִים בַּכֹּל, שֶׁכָּתוּב (דברים ד) וְאַתֶּם הַדְּבֵקִים בַּה’ אֱלֹהֵיכֶם חַיִּים כֻּלְּכֶם הַיּוֹם.
230. וְהָיָה כִּי יֶחֱטָא וְאָשֵׁם וְהֵשִׁיב אֶת הַגְּזֵלָה וְגוֹ’. רַבִּי יוֹסֵי אָמַר, (ישעיה נד) כִּי מֵי נֹחַ זֹאת לִי אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי מֵעֲבֹר מֵי נֹחַ. הַפָּסוּק הַזֶּה קָשֶׁה, כָּתוּב (בראשית ז) וּמֵי הַמַבּוּל הָיוּ עַל הָאָרֶץ, וְכָתוּב (שם ט) וְלֹא יִכָּרֵת כָּל בָּשָׂר עוֹד מִמֵּי הַמַּבּוּל. כָּתוּב מֵי הַמַּבּוּל, וְלֹא מֵי נֹחַ, וְכָאן כָּתוּב כִּימֵי נֹחַ זֹאת לִי. זֹאת לִי?! הֵם לִי הָיָה צָרִיךְ לִהְיוֹת!

Comentário de: Zion Nefesh:
.
Zohar Vayikra
Continuação do ZD anterior.
#229
O Rabi Hamnuna Saba disse: As nações do mundo (עכו״ם), antes de se circuncidarem, habitam as coroas inferiores que não são santas, e o espírito da impureza habita sobre elas. Uma vez convertidas e circuncidadas, habitam a coroa santa que habita sobre as outras coroas inferiores — que é Malchut — e um espírito santo habita sobre elas.
Mas Israel é santo, filhos de santos em seu tronco e raiz, e foram santificados no Monte Sinai e entraram na fé santa perfeita. Na hora em que são circuncidados, habitam em tudo — isto é, em Zeir Anpin e em Malchut, que são chamados de dia e noite. Como está escrito: “וְאַתֶּם הַדְּבֵקִים בַּיהוָה אֱלֹהֵיכֶם חַיִּים כֻּלְּכֶם הַיּוֹם” “Mas vocês, que vos apegastes a YHVH vosso Deus estão vivos, todos vocês, neste dia” (Deuteronômio 4:4).
Observações:
O Rabi Hamnuna Saba contrasta o estado espiritual antes e depois da conversão: Os gentios inicialmente habitam sob coroas inferiores impuras com um espírito de impureza (טומאה, tumah). Por meio da conversão e da circuncisão, eles ascendem a Malchut (a coroa sagrada sobre os inferiores), recebendo um espírito santo e tornando-se ger tzedek. Israel, no entanto, origina-se de uma raiz sagrada purificada no Sinai e entra na fé perfeita.
Após a circuncisão, eles se unem completamente tanto a Zeir Anpin (dia/Chesed) quanto a Malchut (noite/din adoçado), alcançando a plenitude completa (“dia e noite”). O versículo “vocês que vos apegastes a YHVH, vosso Deus, estão vivos, todos vocês, neste dia” afirma a força vital inerente e eterna de Israel por meio dessa ligação completa à estrutura divina masculina-feminina, além da elevação parcial dos convertidos. Isso destaca o mérito único da raiz da alma de Israel, ao mesmo tempo que afirma a santidade transformadora alcançada pelos convertidos justos em Malchut.
#230
“וְהָיָה כִּי יֶחֱטָא וְאָשֵׁם וְהֵשִׁיב אֶת הַגְּזֵלָה וְגוֹ’” “E será que, quando ele pecar e se tornar culpado, ele restituirá o item roubado” etc. ( Levítico 5:23 ). Rabi Yosi disse: “כִּי מֵי נֹחַ זֹאת לִי אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי מֵעֲבוֹר מֵי נֹחַ עוֹד עַל הָאָרֶץ” “Porque isto é para mim como as águas de Noé, quando jurei que as águas de Noé nunca mais passariam sobre a terra” (Isaías 54:9). Este versículo é difícil, pois está escrito: “וּמֵי הַמַּבּוּל הָיוּ עַל הָאָרֶץ” “E as águas do dilúvio caíram sobre a terra” (Gênesis 7:10), e “וְלֹא יִכָּרֵת כָּל בָּשָׂר עוֹד מִמֵּי הַמַּבּוּל” “E toda a carne nunca mais será exterminada pelas águas do dilúvio” (Gênesis 9:11) – diz “águas”. do dilúvio” e não “águas de Noé”. No entanto, aqui diz “águas de Noé”. Além disso, deveria ter dito “זֹאת לִי” (“isto é para Mim”), mas está escrito “זֹאת לִי” [como se enfatizasse “isto é para Mim”].
Observações:
O Rabi Yosi levanta duas dificuldades textuais em Isaías 54:9: Primeiro, por que o versículo chama o dilúvio de “מי נח” (“águas de Noé”) quando a Torá se refere consistentemente a elas como “מי המבול” (“águas do dilúvio”)? Segundo, por que a frase incomum “זאת לי” (“isto é para Mim”) em vez de simplesmente “זאת” ou “לי זאת”? Essas questões preparam o terreno para uma interpretação kabalística mais profunda: as “águas de Noé” aludem a uma retificação espiritual específica, ligada ao mérito de Noé e à aliança após o dilúvio. A mudança de “dilúvio” para “Noé” sugere o aspecto pessoal e paternal — as águas foram adoçadas e unidas por um juramento divino através da retidão de Noé, transformando o julgamento global em uma promessa eterna de misericórdia. O enfático “isto para Mim” ressalta que esse juramento está singularmente ligado ao compromisso divino pessoal de Hashem, que protege a criação para sempre, remetendo à brit, a misericórdia que vence o julgamento, e à aliança duradoura mesmo após o julgamento do dilúvio.

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *