Zohar Diário # 5180 – Vayikra – Ai do mundo quando chegar a hora de você partir dele.


Daily Zohar 5180

Holy Zohar text. Daily Zohar -5180

Tradução para Hebraico:

361. הַדְּבָרִים הַלָּלוּ, כָּךְ שָׁמַעְתִּי אוֹתָם, אֶלָּא שֶׁלֹּא יָדַעְתִּי מַה זֶּה. בָּאוּ רַבִּי חִיָּיא וְרַבִּי יוֹסִי וְנָשְׁקוּ אוֹתוֹ בְרֹאשׁוֹ. אָמַר רַבִּי חִיָּיא, מִי מְכַסֶּה עֵינֶיךָ בְּעָפָר, רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַאי, שֶׁאַתָּה בִּמְקוֹמְךָ וְאַתָּה מַרְעִישׁ הֶהָרִים הָעֶלְיוֹנִים, וַאֲפִלּוּ צִפֳּרֵי הַשָּׁמַיִם וְכֻלָּם שְׂמֵחִים בְּדִבּוּרֶיךָ. אוֹי לָעוֹלָם בְּאוֹתָהּ שָׁעָה כְּשֶׁתִּסְתַּלֵּק מִמֶּנּוּ.
362. עוֹד פָּתַח וְאָמַר אוֹתוֹ הָאִישׁ, הֲרֵי שֶׁדָּבָר אַחֵר שָׁמַעְתִּי מִמֶּנּוּ בְּאוֹתָהּ שָׁעָה בַּפָּסוּק שֶׁכָּתוּב (דניאל ט) וְעַתָּה שְׁמַע אֱלֹהֵינוּ אֶל תְּפִלַּת עַבְדְּךָ וְאֶל תַּחֲנוּנָיו וְגוֹ’ לְמַעַן אֲדֹנָי. וְאָמַר כָּךְ, אִם הַשֵּׁם הַזֶּה מְעֻלֶּה (לְמַעְלָה) מֵהַכֹּל – יָפֶה הוּא. שֶׁכָּךְ אוֹמְרִים, עוֹשֶׂה לְמַעַן הַמֶּלֶךְ. אֲבָל הַשֵּׁם הַזֶּה הֲרֵי יָדוּעַ שֶׁהוּא מָקוֹם שֶׁל בֵּית דִּין, שֶׁמִּמֶּנּוּ יוֹצֵא דִין לָעוֹלָם. מִי רָאָה שֶׁאוֹמְרִים לַמֶּלֶךְ עֲשֵׂה לְמַעַן עַבְדְּךָ, אוֹ בִּשְׁבִיל דָּבָר קָטָן מִמֶּךָ?

Comentário de: Zion Nefesh:
.
Zohar Vayikra
Continuação do ZD anterior.
#361
Ouvi estas palavras da seguinte maneira, mas não sei o que elas significam. O Rabi Chiya e o Rabi Yosi vieram e o beijaram na cabeça. O Rabi Chiya disse: Quem pode cobrir teus olhos com pó, Rabi Shimon? Tu estás em teu lugar e fazes tremer as montanhas supremas, e até mesmo as aves do céu se alegram com tuas palavras. Ai do mundo quando chegar o momento da tua partida.
#362
Ele tornou a falar e disse: Aquele homem, o mercador, eis outra coisa que ouvi dele naquela ocasião, sobre o versículo que está escrito: “וְעַתָּה שְׁמַע אֱלֹהֵינוּ אֶל תְּפִלַּת עַבְדֶּךָ וְאֶל תַּחֲנוּנָיו” etc. “E agora, ó nosso Deus, ouve a oração do Teu servo e as suas súplicas” etc. “por amor do meu Senhor” (Daniel 9:17). E ele disse assim: Se este Nome “Adonai” fosse mais importante do que todos os Nomes, estaria bem que ele dissesse “por amor do meu Senhor”, pois assim as pessoas dizem: Faze-o por amor do Rei. Mas este Nome “Adonai” — eis que é sabido que ele é o lugar do Tribunal de Julgamento, isto é, Malchut, de onde os juízos (dinim) saem para o mundo. Quem já viu dizerem ao Rei: Faze-o por amor do Teu servo, ou por amor de algo menor do que Tu?
Observações:
O compartilhamento sincero do mercador sobre o que ouviu do Rabi Shimon bar Yochai comove o Rabi Chiya e o Rabi Yosi, que o beijam na cabeça em sinal de reverência. Eles exaltam a grandeza do Rabi Shimon — até as aves se alegram com suas palavras, e as montanhas supremas tremem diante dele. Sua partida futura será uma grande perda para o mundo.
O mercador então apresenta uma dificuldade em relação à oração de Daniel: por que pedir “por amor do meu Senhor” (Adonai, representando Malchut e o lugar do julgamento) ao dirigir-se ao Rei? Parece inadequado pedir ao superior em favor do inferior. Essa questão abre caminho para uma explicação mais profunda sobre os Nomes divinos e o fluxo da misericórdia na oração. A história mostra de maneira belíssima como o questionamento espiritual sincero, até mesmo vindo de mercadores, torna-se um veículo para a revelação na presença dos sábios.

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *