Zohar Diário # 5139 – Vayikra – A profunda tristeza da Shekhinah no exílio.


Daily Zohar 5139

Holy Zohar text. Daily Zohar -5139

Tradução para Hebraico:

290. וּבְשָׁעָה שֶׁכְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל יָצְאָה לַגָּלוּת, אָמְרָה לְפָנָיו: הַגִּידָה לִּי שֶׁאָהֲבָה נַפְשִׁי. אַתָּה אֲהוּב נַפְשִׁי, אַתָּה שֶׁכָּל אַהֲבַת נַפְשִׁי בְּךָ, אֵיכָה תִרְעֶה? אֵיךְ תָּזוּן אֶת עַצְמְךָ מֵעֹמֶק הַנַּחַל שֶׁלֹּא פוֹסֵק, אֵיךְ תָּזוּן אֶת עַצְמְךָ מֵהָאוֹר שֶׁל הָעֵדֶן הָעֶלְיוֹן. אֵיכָה תַּרְבִּיץ בַּצָּהֳרָיִם, אֵיךְ תָּזוּן אֶת כָּל אֵלּוּ הָאֲחֵרִים שֶׁנִּשְׁקִים מִמְּךָ תָּמִיד?
291. וַאֲנִי הָיִיתִי נִזּוֹנֵית מִמְּךָ בְּכָל יוֹם, וְנִשְׁקֵית וּמַשְׁקָה אֶת כָּל אוֹתָם הַתַּחְתּוֹנִים, וְיִשְׂרָאֵל נִזּוֹנוּ בִּי, וְעַכְשָׁו שַׁלָּמָה אֶהְיֶה כְּעֹטְיָה, אֵיךְ אֶהְיֶה מִתְעַטֶּפֶת בְּלִי בְרָכוֹת, כְּשֶׁיִּצְטָרְכוּ אוֹתָן בְּרָכוֹת וְלֹא יִמָּצְאוּ בְיָדִי. עַל עֶדְרֵי חֲבֵרֶיךָ, אֵיךְ אֶעֱמֹד עֲלֵיהֶם וְלֹא אֶהְיֶה רוֹעָה לָהֶם וְזָנָה אוֹתָם. עֶדְרֵי חֲבֵרֶיךָ – אֵלּוּ הֵם יִשְׂרָאֵל שֶׁהֵם בְּנֵי הָאָבוֹת, שֶׁהֵם הַמֶּרְכָּבָה הַקְּדוֹשָׁה לְמַעְלָה.

Comentário de: Zion Nefesh:
.
Zohar Vayikra
Continuação do ZD anterior.
#290
E na hora em que a Congregação de Israel saiu para o exílio, ela disse perante Ele: “הַגִּידָה לִּי שֶׁאָהֲבָה נַפְשִׁי” “Dize-me, Tu a quem minha alma ama” (Cântico dos Cânticos 1:7): Tu, a quem minha alma ama, Tu em quem está todo o amor da minha alma — onde pastoreias? Como Tu Te nutres da profundidade do rio cujo fluxo nunca cessa, que é Binah (como explicado acima em #288)? Como Tu Te nutres da iluminação do Éden superior, que é Chokhmah? Onde fazes o Teu rebanho repousar ao meio-dia? Como Tu nutres todos aqueles outros que são constantemente irrigados por Ti?
#291
E eu — eu era nutrida por Ti todos os dias e era irrigada, e eu irrigava todos os mundos inferiores, e Israel eram nutridos por mim. E agora, por que devo ser como alguém que se vela? Como serei envolvida sem bênçãos? E quando essas bênçãos forem necessárias, não serão encontradas em minha mão. “עַל עֵדְרֵי חֲבֵרֶיךָ” “junto aos rebanhos dos Teus companheiros” (Cântico dos Cânticos 1:7) — como posso me colocar sobre eles e não ser sua pastora e nutridora? “Os rebanhos dos Teus companheiros” — estes são Israel, que são os filhos dos patriarcas Avraham, Isaac e Jacob, que são a carruagem sagrada acima — isto é, Chessed, Gevurah e Tiferet de Zeir Anpin. E por isso ela os chama “Teus companheiros”.
Observações:
Na dor do exílio, Malchut (a Congregação de Israel) se dirige a Zeir Anpin com uma pergunta comovente: “Dize-me, Tu a quem minha alma ama — onde pastoreias?” Ela pergunta como Ele continuará a se nutrir das fontes superiores (Binah e Chokhmah) e como sustentará todos os mundos inferiores sem ela.
Ela lembra como antes recebia continuamente Dele e distribuía bênçãos a Israel e a todos os mundos, mas agora está “velada” e vazia. A expressão “junto aos rebanhos dos Teus companheiros” refere-se a Israel, descendentes dos patriarcas (a carruagem superior de Chessed, Gevurah e Tiferet). Este diálogo expressa a profunda dor da Shekhinah no exílio — sua separação de seu Amado e sua incapacidade de nutrir e proteger adequadamente seus filhos. Ele destaca a dor cósmica causada pela falta de união entre Zeir Anpin e Malchut.

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *