Diário Zohar # 3460 – Ha’azinu – Todos os rios correm para o mar.

Daily Zohar 3460

Holy Zohar text. Daily Zohar -3460

Tradução para Hebraico:

227. וַהֲרֵי בֵּאַרְנוּ, שֶׁכָּתוּב (שיר השירים ד) מַעְיַן גַּנִּים, זֶהוּ הַשָּׁמַיִם, בְּאֵר מַיִם חַיִּים, שֶׁכָּתוּב (בראשית כו) וַיִּכְרוּ שָׁם עַבְדֵי יִצְחָק בְּאֵר, שֶׁכָּתוּב (שם) וַיַּעְתֵּק מִשָּׁם וַיַּחְפֹּר בְּאֵר אַחֶרֶת וְגוֹ’. וְנֹזְלִים מִן לְבָנוֹן, שֶׁאֵלּוּ מִתְקַשְּׁטִים לְמַעְלָה וְעוֹלִים בְּרֹאשׁוֹ שֶׁל הַמֶּלֶךְ, שֶׁכָּתוּב (תהלים קח) כִּי גָדוֹל מֵעַל שָׁמַיִם חַסְדֶּךָ.
228. מִן לְבָנוֹן – מִשָּׁם יוֹצְאִים לְבִינָה. וְנִמְשָׁךְ וּמִתְפַּשֵּׁט לְכָל הַקְּצָווֹת, עַד שֶׁנִּמְשָׁכִים אֵלּוּ הַמְּקוֹרוֹת וְיוֹרְדִים לְהִתְכַּנֵּס לְמָקוֹם שֶׁנִּקְרָא הַיָּם הַגָּדוֹל, שֶׁכָּתוּב (קהלת א) כָּל הַנְּחָלִים הֹלְכִים אֶל הַיָּם וְגוֹ’. וְכָתוּב (ישעיה נא) הַבִּיטוּ אֶל צוּר חֻצַּבְתֶּם וְגוֹ’. וְאַחַר כָּךְ כָּתוּב, (שיר השירים ד) גַּן נָעוּל אֲחֹתִי כַלָּה וְגוֹ’. וּמִכָּאן יָצְאוּ תוֹלָדוֹת לְכֻלָּם, שֶׁכָּתוּב בְּהִבָּרְאָם, בְּה’ בְּרָאָם מַמָּשׁ, בְּאַבְרָהָם. אָמַר רַבִּי יִצְחָק, וַאֲפִלּוּ בְּיַעֲקֹב מַמָּשׁ. וְהַכֹּל דָּבָר אֶחָד.
229. אָמַר רַבִּי יִצְחָק, כַּאֲשֶׁר אָנוּ יוֹשְׁבִים לִפְנֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן, הַכֹּל נֶאֱמַר לְפָנָיו בְּגִלּוּי וְלֹא הִצְטָרַכְנוּ לְכָל זֶה. אָמַר לוֹ, אֵין רַבִּי שִׁמְעוֹן כִּשְׁאָר בְּנֵי אָדָם, שֶׁכֻּלָּם לְפָנָיו כְּמוֹ שְׁאָר הַנְּבִיאִים כְּלַפֵּי מֹשֶׁה. עַד שֶׁהָיוּ הוֹלְכִים, אָמַר רַבִּי חִיָּיא, כָּתוּב (ישעיה מט) הֲתִשְׁכַּח אִשָּׁה עוּלָהּ מֵרַחֵם בֶּן בִּטְנָהּ וְגוֹ’. פָּסוּק זֶה בֵּאֲרוּהוּ, וְכָאן מַה הוּא עוֹסֵק? אָמַר רַבִּי יִצְחָק, אִם בַּקֶּשֶׁר שֶׁל הַחֲבֵרִים, סְמִיכָה לֹא נִסְמַכְתִּי, אָנוּ מַה נֹּאמַר?

Comentário de: Zion Nefesh:
Tradução Jorge RamosZohar Ha’azinu

# 227
Cantares 4:15
“מַעְיַן גַּנִּים בְּאֵר מַיִם חַיִּים וְנֹזְלִים מִן לְבָנוֹן.”
“És fonte de jardim, poço de águas vivas, correntes que manam do Líbano!”

‘Uma fonte de jardins’ é o aspecto dos céus, Zeir Anpin que é chamado de ‘rio’ e ‘Um poço de águas vivas’.

Gênesis 26:25
“וַיִּכְרוּ שָׁם עַבְדֵי יִצְחָק בְּאֵר”
“e os seus servos cavaram um poço”

‘E riachos do Líbano’
A “água” de Chokmah flui para a “cabeça” do Rei, que é as três sefirot superiores de Zeir Anpin, conforme lemos em

Salmos 108: 5
“כִּי גָדוֹל מֵעַל שָׁמַיִם חַסְדֶּךָ וְעַד שְׁחָקִים אֲמִתֶּךָ.”
“Sê exaltado, ó Deus, acima dos céus, e seja tua glória acima de toda a terra!”

# 228
‘Do Líbano’ é ‘עדן’ ‘Eden’ que é o Chokmah superno. A raiz da palavra ‘לבנון’ ‘Líbano’ é ‘לבן’, que significa ‘branco’. Representa a “brancura” de Chokmah que ilumina em Chessed que é branco.

Chokmah entrega Luz a Malchut através de Binah, que é o rio que sai do Éden (Gênesis 2:10). Este rio se espalha em quatro direções que são Chessed, Gevurah, Tiferet e Machut. Eles são reunidos no grande mar, que é Malchut.

Eclesiastes 1: 7
“כָּל הַנְּחָלִים הֹלְכִים אֶל הַיָּם וְהַיָּם אֵינֶנּוּ מָלֵא אֶל מְקוֹם שֶׁהַנְּחָלִים הֹלְכִים שָׁם הֵם שָׁבִים לָלָכֶת”.
“Todos os rios vão para o mar, e contudo o mar não se enche; ao lugar para onde os rios vem, para lá ele voltam novamente.”

# 229
O Rabi Yitzchak diz que quando eles chegam ao Rabi Shimon, eles podem revelar seus estudos sem se esconder sob nomes e símbolos. O Rabi Shimon não é como os outros, ele é como Moisés quando comparado a outros profetas.

Enquanto eles continuavam em seu caminho, o Rabi Chiya cita o verso de;

Isaías 49:15
“הֲתִשְׁכַּח אִשָּׁה עוּלָהּ מֵרַחֵם בֶּן בִּטְנָהּ גַּם אֵלֶּה תִשְׁכַּחְנָה וְאָנֹכִי לֹא אֶשְׁכָּחֵךְ.”
“Pode uma mulher esquecer-se de seu filho de peito, de maneira que não se compadeça do filho do seu ventre? Mas ainda que esta se esquecesse, eu, todavia, não me esquecerei de ti.”

Ele disse que eles vão precisar do apoio de seus amigos para explicar esse verso.

{||}

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *