Daily Zohar 5144

Tradução para Hebraico:
297. וְנָחֲלוּ לְעֹלָם, מַה זֶּה לְעֹלָם? הָעוֹלָם שֶׁלְּמַעְלָה שֶׁאֲחוּזָה בּוֹ אוֹתָהּ אֶרֶץ, וְנִזּוֹנֵית מֵאוֹתוֹ עוֹלָם. וְאִם הָאָרֶץ הַזּוֹ מִתְגָּרֶשֶׁת, מִמַּה זֶּה? לְאַשְׁמַת הָעָם הוּא נִהְיָה.
Comentário de: Zion Nefesh:
.
Zohar Vayikra
Continuação do ZD anterior.
#296
“אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתָּ לָהֶם בָּךְ” “que juraste a eles por Ti mesmo” (Êxodo 32:13). O Santo, bendito seja Ele, jurou aos patriarcas pelos patriarcas supremos — que são Chessed, Gevurah e Tiferet de Zeir Anpin. Isto é o que está escrito: “אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתָּ לָהֶם בָּךְ” “que juraste a eles por Ti mesmo” — “por Ti mesmo”, isto é, pelos que estão acima, pelos que habitam dentro de Ti. Isto é, Ele jurou pelo Seu próprio Chessed-Gevurah-Tiferet.
“E Tu lhes disseste: Multiplicarei a vossa descendência, etc., que eu disse.” Ele pergunta: Está escrito “אֲשֶׁר אָמַרְתִּי” “que eu disse” — deveria ter dito “אֲשֶׁר אָמַרְתָּ” “que Tu disseste.” Pois não se pode dizer que o Santo, bendito seja Ele, disse “que eu disse”, já que é agora que Ele jurou e lhes falou isso. Em vez disso, deve ser que Moshe disse isso, e ele deveria ter dito: “que Tu disseste.”
E ele responde: Antes, o Santo, bendito seja Ele, disse isso aos patriarcas uma e outra vez, e é possível dizer “que eu disse” — isto é, que Ele já lhes havia dito. Além disso, “אֲשֶׁר אָמַרְתִּי” significa “que desejei com o desejo da Minha alma.” E não é necessário dizer que Ele já lhes havia falado. Pois “אמירה” (dizer) significa vontade/desejo, como está escrito: “אֲדֹנָי אָמַר לִשְׁכֹּן בָּעֲרָפֶל” “YHVH disse que habitaria na escuridão espessa” (1 Reis 8:12), e ainda: “מַה תֹּאמַר נַפְשְׁךָ וְאֶעֱשֶׂה לָּךְ” “O que diz tua alma, e farei por ti” (2 Samuel 9: whatever?).
#297
“וְנָחֲלוּ לְעֹלָם” “E herdarão para sempre” (Êxodo 32:13). Ele pergunta: O que significa “para sempre”?
E ele responde: Esse é o mundo supremo, que é Zeir Anpin, pois esta terra — que é Malchut — está ligada a ele e é nutrida por ele. E se esta terra for enviada ao exílio e não estiver ligada a Zeir Anpin, por que isso seria “para a culpa do povo”? E por isso está escrito “e herdarão para sempre” — isto é, que Malchut estará unida a Zeir Anpin para sempre, e não irá para o exílio.
E com isso, ele explicou o versículo “Se o sacerdote ungido pecar” — que ele, que é Zeir Anpin, pecará, significando que ele retém a união de Malchut, de modo que ela vá para o exílio — “isso é para a culpa do povo.”
Observações:
A oração de Moshe após o Bezerro de Ouro invoca os patriarcas e o juramento de Hashem a eles. A formulação incomum “que juraste a eles por Ti mesmo” refere-se a Hashem jurando por Seus próprios atributos internos (Chessed-Gevurah-Tiferet de Zeir Anpin). A frase “que eu disse” é falada por Moshe, mas também alude à vontade e ao desejo interiores de Hashem.
A promessa “e herdarão para sempre” enfatiza que Malchut deve permanecer permanentemente unida a Zeir Anpin. Quando o pecado rompe essa união, Malchut é exilada — e essa separação é “para a culpa do povo.” Todo o versículo mostra que o pecado do Bezerro de Ouro causou uma ruptura entre Zeir Anpin e Malchut, levando ao exílio da Shekhinah. O apelo de Moshe é pela restauração e manutenção eterna dessa união divina.
