Zohar Diário # 5144 – Vayikra – Isso é para a culpa do povo.


Daily Zohar 5144

Holy Zohar text. Daily Zohar -5144

Tradução para Hebraico:

296. אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתָּ לָהֶם בָּךְ. שְׁבוּעָה נִשְׁבַּע הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לָאָבוֹת, בָּאָבוֹת שֶׁלְּמַעְלָה, זֶהוּ שֶׁכָּתוּב אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתָּ לָהֶם בָּךְ, בְּאוֹתָם שֶׁלְּמַעְלָה בְּאוֹתָם שֶׁשּׁוֹרִים בְּךָ. וַתְּדַבֵּר אֲלֵהֶם אַרְבֶּה אֶת זַרְעֲכֶם וְגוֹ’. אֲשֶׁר אָמַרְתִּי, אֲשֶׁר אָמַרְתָּ הָיָה צָרִיךְ לִהְיוֹת! אֶלָּא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אָמַר כָּךְ לָאָבוֹת פַּעַם וּפַעֲמַיִם. אֲשֶׁר אָמַרְתִּי – שֶׁרָצִיתִי בִּרְצוֹן נַפְשִׁי, שֶׁהֲרֵי אֲמִירָה זֶהוּ רָצוֹן. זֶהוּ שֶׁכָּתוּב (מלכים-א ח) אֲדֹנָי אָמַר לִשְׁכֹּן בָּעֲרָפֶל. וְעוֹד מַה תֹּאמַר נַפְשְׁךָ וְאֶעֱשֶׂה לָךְ.
297. וְנָחֲלוּ לְעֹלָם, מַה זֶּה לְעֹלָם? הָעוֹלָם שֶׁלְּמַעְלָה שֶׁאֲחוּזָה בּוֹ אוֹתָהּ אֶרֶץ, וְנִזּוֹנֵית מֵאוֹתוֹ עוֹלָם. וְאִם הָאָרֶץ הַזּוֹ מִתְגָּרֶשֶׁת, מִמַּה זֶּה? לְאַשְׁמַת הָעָם הוּא נִהְיָה.

Comentário de: Zion Nefesh:
.
Zohar Vayikra
Continuação do ZD anterior.
#296
“אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתָּ לָהֶם בָּךְ” “que juraste a eles por Ti mesmo” (Êxodo 32:13). O Santo, bendito seja Ele, jurou aos patriarcas pelos patriarcas supremos — que são Chessed, Gevurah e Tiferet de Zeir Anpin. Isto é o que está escrito: “אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתָּ לָהֶם בָּךְ” “que juraste a eles por Ti mesmo” — “por Ti mesmo”, isto é, pelos que estão acima, pelos que habitam dentro de Ti. Isto é, Ele jurou pelo Seu próprio Chessed-Gevurah-Tiferet.
“E Tu lhes disseste: Multiplicarei a vossa descendência, etc., que eu disse.” Ele pergunta: Está escrito “אֲשֶׁר אָמַרְתִּי” “que eu disse” — deveria ter dito “אֲשֶׁר אָמַרְתָּ” “que Tu disseste.” Pois não se pode dizer que o Santo, bendito seja Ele, disse “que eu disse”, já que é agora que Ele jurou e lhes falou isso. Em vez disso, deve ser que Moshe disse isso, e ele deveria ter dito: “que Tu disseste.”
E ele responde: Antes, o Santo, bendito seja Ele, disse isso aos patriarcas uma e outra vez, e é possível dizer “que eu disse” — isto é, que Ele já lhes havia dito. Além disso, “אֲשֶׁר אָמַרְתִּי” significa “que desejei com o desejo da Minha alma.” E não é necessário dizer que Ele já lhes havia falado. Pois “אמירה” (dizer) significa vontade/desejo, como está escrito: “אֲדֹנָי אָמַר לִשְׁכֹּן בָּעֲרָפֶל” “YHVH disse que habitaria na escuridão espessa” (1 Reis 8:12), e ainda: “מַה תֹּאמַר נַפְשְׁךָ וְאֶעֱשֶׂה לָּךְ” “O que diz tua alma, e farei por ti” (2 Samuel 9: whatever?).
#297
“וְנָחֲלוּ לְעֹלָם” “E herdarão para sempre” (Êxodo 32:13). Ele pergunta: O que significa “para sempre”?
E ele responde: Esse é o mundo supremo, que é Zeir Anpin, pois esta terra — que é Malchut — está ligada a ele e é nutrida por ele. E se esta terra for enviada ao exílio e não estiver ligada a Zeir Anpin, por que isso seria “para a culpa do povo”? E por isso está escrito “e herdarão para sempre” — isto é, que Malchut estará unida a Zeir Anpin para sempre, e não irá para o exílio.
E com isso, ele explicou o versículo “Se o sacerdote ungido pecar” — que ele, que é Zeir Anpin, pecará, significando que ele retém a união de Malchut, de modo que ela vá para o exílio — “isso é para a culpa do povo.”
Observações:
A oração de Moshe após o Bezerro de Ouro invoca os patriarcas e o juramento de Hashem a eles. A formulação incomum “que juraste a eles por Ti mesmo” refere-se a Hashem jurando por Seus próprios atributos internos (Chessed-Gevurah-Tiferet de Zeir Anpin). A frase “que eu disse” é falada por Moshe, mas também alude à vontade e ao desejo interiores de Hashem.
A promessa “e herdarão para sempre” enfatiza que Malchut deve permanecer permanentemente unida a Zeir Anpin. Quando o pecado rompe essa união, Malchut é exilada — e essa separação é “para a culpa do povo.” Todo o versículo mostra que o pecado do Bezerro de Ouro causou uma ruptura entre Zeir Anpin e Malchut, levando ao exílio da Shekhinah. O apelo de Moshe é pela restauração e manutenção eterna dessa união divina.

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *